Английский - русский
Перевод слова Extended
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Extended - Распространяется"

Примеры: Extended - Распространяется
It was also observed that, in the few jurisdictions in which such priority extended to proceeds of inventory, priority was lost if the assets were commingled with other assets of the same type and lost their separate identity. Было также отмечено, что в немногих правовых системах, в которых такой приоритет распространяется на поступления от инвентарных запасов, он утрачивается, если такие активы смешиваются с другими активами такого же вида и их становится невозможно выделить.
Accordingly, the "arising out of" jurisdiction provided in the article extended to conduct which was itself commercial in nature or related to such conduct, and not to acts of a public or sovereign nature. Соответственно, юрисдикция в отношении "возникшего" из коммерческой сделки дела распространяется на деяния, которые по своему характеру являются коммерческими или связанными с коммерцией, но не на действия публичного характера или действия, которые государство осуществляет во исполнение своих функций носителя суверенитета.
However, most of the offences under the Criminal Code are also offences under the Conventions dealing with terrorism where the jurisdiction of the Cyprus Courts is extended to cover such offences if committed by any person anywhere. Тем не менее большинство включенных в Уголовный кодекс правонарушений, являются также правонарушениями и в соответствии с конвенциями, касающимися терроризма, и юрисдикция судов Кипра распространяется на такие преступления, где бы и кем бы они ни совершались.
The Constitution of Cameroon provided for protection of the rights of minorities, which extended to the Pygmy and Mbororo ethnic groups present in Cameroon and Central Africa in general. В Конституции Камеруна предусмотрена защита прав меньшинств, которая распространяется на этнические группы пигмеев и мбороро, представленные как в Камеруне, так и в Центральной Африке в целом.
There has been general progress, the consequences of which have not been restricted to ensuring the rights of women per se but have extended to the protection of human rights in general, contributing to the spread of justice and inducing a sense of confidence among litigants. Ниже анализируются успехи общего характера, воздействие которых не ограничивается рамками гарантий конкретных прав женщин, а распространяется на весь комплекс вопросов защиты прав человека, утверждая тем самым торжество справедливости и создавая атмосферу доверительных отношений между участвующими в деле сторонами.
The husband alone has the duty to physically protect the wife and it is for this reason that in criminal law the right to self defence is extended to the defence of a wife in the face of impending harm or violence. Муж обязан физически защищать жену, и именно по этой причине в уголовном праве право на самооборону распространяется на защиту жены в случае угрозы нанесения ей вреда или применения к ней насилия.
For subsequent sampling periods, only vehicle types which have not been previously tested or are covered by emissions approvals that have been extended since the previous sampling period shall be considered to be subject to sampling. В случае последующих периодов отбора подлежащими отбору считаются только те типы транспортных средств, которые прежде не испытывались либо на которые распространяется действие официальных утверждений по объему выбросов, которые были распространены после окончания предыдущего периода отбора.
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year. В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года.
The British gold standard initially extended to some of the British colonies, including the Australasian and Southern African colonies, but not to its North American colonies, British India, or to Southeast Asia. Британский золотой стандарт сначала распространился в некоторых из британских колоний, в частности, Австралии и Южно-Африканской колонии, но не распространяется в североамериканских колониях, в Британской Индии и в Юго-Восточной Азии.
She asked the delegation to clarify the nature of the reservation raised with respect to that article and whether the reservation extended to a general interpretation of the article, which would, in effect, constitute a contradiction of Malaysia's constitutional amendment in that regard. Она просит делегацию прояснить характер сделанной оговорки в отношении данной статьи и сообщить, распространяется ли эта оговорка на общее толкование указанной статьи, что фактически будет представлять собой противоречие с поправкой в Конституцию Малайзии по этому вопросу.
This new partnership with recipient countries, based on productive dialogue and exploiting the new country programme framework in the design of projects by member States, should be vigorously pursued even as the model project concept is extended to many more developing countries. Это новое партнерство со странами-реципиентами, основанное на продуктивном диалоге и на использовании программной структуры для новых стран при разработке проектов государствами-членами, следует активно развивать даже при том, что концепция модельных проектов распространяется на многие другие развивающиеся страны.
Some other delegations expressed the opinion that the Office of Internal Oversight Services mandate extended only to the Secretariat and that other bodies of the United Nations system had to adopt their own system of accountability, management improvement and oversight. Некоторые другие организации выразили мнение, в соответствии с которым мандат Управления служб внутреннего надзора распространяется лишь на Секретариат и что другим органам системы Организации Объединенных Наций необходимо принять свою собственную систему подотчетности, совершенствования управления и надзора.
Common rules and procedures for immigration within a large grouping may further tend to reduce access by developing countries' labour, if visa and immigration controls are extended to a larger number of third countries and applied also by hitherto more liberal member States. Общие правила и процедуры для иммиграции в рамках крупной группировки, как правило, могут также ограничивать доступ со стороны рабочей силы из развивающихся стран, если визовой и иммиграционный контроль распространяется на более значительное число третьих стран и применялся также до этого более либеральными государствами-членами.
While such a provision was viewed by some delegations as giving adequate expression to the concept of complementarity, others felt that the duty of the international criminal court to respect the decisions of national courts extended only to manifestly well-founded decisions. Некоторые делегации выразили мнение о том, что такое положение явилось бы надлежащим выражением принципа дополняемости, а другие сочли, что обязанность международного уголовного суда уважать решения национальных судов распространяется лишь на явно обоснованные решения.
Its current upstream activities tend to focus understandably on the education and training component of human resource development but are gradually being extended to integrate and include other areas within its sphere of competence, such as culture, science and technology. По понятным причинам в настоящее время ее деятельность, как правило, сосредоточивается на тех компонентах развития людских ресурсов, которые относятся к образованию и подготовке кадров, но постепенно распространяется и на такие входящие в сферу ее компетенции области, как культура, наука и техника.
But the real preferential treatment extended to the said companies is enjoyed by the aliens employed by the companies who are entitled to three years' residence and the right to buy everything duty free, including two duty free cars. Преференциальным режимом, который распространяется на указанные компании, особенно пользуются иностранцы, являющиеся сотрудниками этих компаний, которым разрешено проживание в стране в течение трех лет и предоставлено право беспошлинного приобретения любых товаров и услуг, в том числе право на беспошлинную покупку двух автомашин.
No such limitation had been placed on the International Court of Justice itself; its jurisdiction extended to all matters specially provided for in the Charter of the United Nations, including matters having to do with refraining from the threat or use of force. Кроме того, в отношении Международного Суда не устанавливалось такое ограничение; его юрисдикция распространяется на все случаи, конкретно предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, включая случаи, касающиеся отказа от угрозы силой или ее применения.
Ms. Moufarrej said that the figures showed that there had been improvements in the situation of rural women, in terms of numbers of family members, use of family planning, political participation and education, which was currently being extended to the remoter rural areas. Г-жа Муфарредж говорит, что цифровые данные свидетельствуют об улучшении положения сельских женщин в отношении числа членов семьи, планирования размера семьи, участия в политической жизни и образования, которое в настоящее время распространяется на более отдаленные сельские районы.
Compulsory elementary schooling is meaningless unless primary education is free of charge (and of course extended as such to groups of adults who are still illiterate). Обязательное элементарное образование имеет смысл лишь тогда, когда образование первой ступени является бесплатным (причем этот принцип, естественно, распространяется на группы взрослых, оставшихся неграмотными).
It should be noted that in enunciating the duty to respect and ensure respect for human rights and international humanitarian law, the 1996 version never stated that this duty extended only to gross violations. 1996 van Boven Guidelines, principle 2. Следует отметить, что при установлении обязанности уважать и обеспечивать уважение прав человека и международного гуманитарного права ни в одном из разделов варианта 1996 года не указывается, что эта обязанность распространяется только на грубые нарушения Руководящие положения ван Бовена 1996 года, принцип 2.
If the vehicle is an articulated vehicle, these requirements are extended to the front of the semi-trailer (see Sub-section 7.3 of the General Introduction to the IMDG Code.). Если транспортное средство представляет собой тягач с полуприцепом, то действие этих требований распространяется на переднюю часть полуприцепа (см. подраздел 7.3 Общего введения к МКМПОГ).
In Lithuania, as in other countries, an area close to the frontiers had been made subject to a special frontier regime. It generally extended to five kilometres from the frontier but the distance was often much less. В Литве, как и в других странах, в приграничной зоне действует особый режим, который обычно распространяется на 5 км от границы, однако в большинстве случаев эта полоса бывает намного уже.
Lastly, she welcomed the fact that the law answering to the provisions of article 11, paragraph 2 (c), extended to fathers and grandparents as well as mothers. И наконец, она приветствует тот факт, что действие закона, соответствующего положениям пункта 2(c) статьи 11, распространяется не только на матерей, но и на отцов, бабушек и дедушек.
Under paragraph 3, any liability that the assignor may have for breach of contract, under law applicable outside the draft Convention, is not affected but is not extended to the assignee. В соответствии с пунктом З любая ответственность, которую цедент может нести за нарушение договора согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, не затрагивается, но и не распространяется на цессионария.
Some other members expressed the view that diplomatic protection extended to all other legal persons, including non-governmental organizations, and that in any case States had the discretionary right to protect their own nationals. Ряд других членов Комиссии выразили мнение о том, что дипломатическая защита распространяется на всех других юридических лиц, включая неправительственные организации, и что в любом случае государствам принадлежит дискреционное право защищать своих физических и юридических лиц.