Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons. |
Также согласно внесенным недавно изменениям в Уголовный кодекс, приводящим его в соответствие с положениями Конвенции, уголовное преследование распространяется не только на преступления, совершенные по политическим мотивам. |
This commitment is extended to the environment and sustainable development work that UNEP undertakes with its various partners and other United Nations agencies. |
Это также распространяется и на проводимую ЮНЕП работу в области окружающей среды и устойчивого развития вместе с ее различными партнерами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The extended 30-day detention provision applies only to three particular types of criminal suspects, namely, roving criminals, perpetrators of repeated offences and members of criminal gangs. |
Положение о длительном содержании под стражей, которое составляет 30 дней, распространяется только на три конкретных типа лиц, подозреваемых в совершении преступлений, а именно: преступники гастролеры, рецидивисты и члены преступных банд. |
In 2008, an amendment to that Act had further extended the scope of the Office, which now also included discrimination on the grounds of nationality, language, social status or attitude. |
В 2008 году внесённая в этот Закон поправка ещё более расширила мандат Управления, который теперь распространяется на вопросы дискриминации по признаку национальности, языка, социального статуса или взглядов. |
The scope of its service was extended from poverty-stricken areas, areas inhabited by minority ethnic groups and border areas to the whole nation. |
В результате этого был расширен масштаб ее деятельности, которая теперь распространяется не только на бедные районы, районы, населенные этническими меньшинствами, и пограничные районы, но и на всю страну. |
The Plan has also been extended to people who are held in Dominican prisons, thus in August 2013 more than 3,000 inmates benefited from it. |
План также распространяется на лиц, содержащихся в доминиканских пенитенциарных учреждениях, и к августу 2013 года в предусматриваемых им программах приняли участие более 3000 заключенных. |
When this situation arises as a result of a succession involving part of a territory, the treaty of the successor State is extended to the territory in question. |
Когда такая ситуация возникает вследствие правопреемства в отношении части территории, договор государства-преемника распространяется на указанную территорию. |
Support was also expressed in favour of clarifying that the right of creditors to require information from the insolvency representative extended to the creditors committee. |
Была также выражена поддержка предложению об уточнении того, что право кредиторов требовать предоставления информации от управляющего в деле о несостоятельности распространяется и на комитет кредиторов. |
Ideological approaches - putting economic and social rights within a subsidiary category - needed to be kept in check, and the "progressive realization" obligation applied with legal rigour, not extended to immediate obligations such as the non-discrimination obligation. |
Необходимо положить конец применению таких идеологических подходов, при которых экономическим и социальным правам отводится роль второстепенной категории прав, а обязательство "постепенной реализации" осуществляется с такой юридически строгой точностью, которая отнюдь не распространяется на выполнение непосредственных обязательств, например обязательства в отношении недискриминации. |
It reiterates its concern at the fact that the preferential treatment accorded to Jehovah's Witnesses has not been extended to other groups of conscientious objectors. |
Он вновь подчеркивает свою обеспокоенность тем фактом, что преференциальный режим в отношении "Свидетелей Иеговы" не распространяется на иные группы отказников по убеждениям. |
In 2003 the structural survey which, up to 2002, was carried out only for industry, construction and transport is being extended to all branches of the economy. |
В 2003 году на все отрасли экономики распространяется структурное обследование, которое до 2002 года проводилось только по отраслям промышленности, строительства, транспорта. |
At present, the requirement for the reporting of suspicious transactions under the Anti-Money Laundering Act 2001 (AMLA) has not been extended to natural or legal persons. |
В настоящее время требование предоставлять информацию о подозрительных операциях в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег 2001 года на физических и юридических лиц не распространяется. |
The definition of the term "workers" contained in the first article of this law was extended to all workers, regardless of gender or nationality (para. 81). |
Содержащееся в первой статье этого закона определение понятия "трудящийся" распространяется на всех трудящихся вне зависимости от их пола или гражданства (пункт 81). |
The confidential anti-drug help line was set up. Counsellors were training in the capital, and the service has been extended throughout the country. |
Создается "антинаркотическая линия доверия": ее сотрудники проходят подготовку в столице, а затем действие "линии" распространяется на всю страну. |
The obligation of States to respect and to ensure respect for humanitarian law extended to the recruitment and supervision of private military or security companies active in armed conflict. |
Обязательство государств соблюдать и заставлять соблюдать гуманитарное право распространяется на контроль за вербовкой в частные военизированные или охранные фирмы, принимающие активное участие в вооруженном конфликте. |
This duty is often recognized in treaties and is even on occasion extended to cover those whose passports have expired, or who possess alternative documentary evidence of nationality. |
Эта обязанность часто признается в договорах, и иногда она распространяется даже на тех, у кого истек срок действия паспортов, или кто обладает альтернативным документальным доказательством гражданства. |
In this connection, as concerns internal legislation, there are numerous examples when the power to exercise universal jurisdiction is not limited to crimes under international law but is extended also to ordinary crimes found in the national law of most States. |
В этой связи, что касается внутреннего законодательства, то существуют многочисленные примеры, когда полномочия на осуществление универсальной юрисдикции не ограничиваются преступлениями по международному праву и распространяется также на общеуголовные преступления, предусмотренные национальным законодательством большинства государств. |
In Indian cinema, his influence extended to both mainstream commercial Hindi cinema and the emerging Parallel Cinema. |
В индийском кино оно распространяется и на основное коммерческое кино на хинди, и на возникшее в то время параллельное кино. |
Bigod argued that the military obligation only extended to service alongside the King; if the King intended to sail to Flanders, he could not send his subjects to Gascony. |
Биго заявлял, что военная повинность распространяется на службу при короле, если король намерен отплыть во Фландрию, то он не может посылать своих подданных в Гасконь. |
The doctrine of democratic centralism, which was developed by Vladimir Lenin as a set of principles to be used in the internal affairs of the Communist party, is extended to society at large. |
Доктрина демократического централизма, разработанная Владимиром Лениным как набор принципов, используемых во внутренних делах коммунистической партии, распространяется на общество в целом. |
The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. |
Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
In a similar vein, Switzerland wonders why the prohibition of subparagraph (b) is not extended to "other types of coercion, for example environmental countermeasures", and suggests deleting the words "economic or political". |
Выступая в аналогичном ключе, Швейцария интересуется, почему запрет в подпункте (Ь) не распространяется на «иные виды принуждения, например, контрмеры в области экологии», и предлагает исключить слова «экономическую или политическую». |
The extradition laws of the United Kingdom are extended to Guernsey under the Extradition Act 1989. |
Согласно Закону о выдаче 1989 года действие законодательства Соединенного Королевства о выдаче распространяется и на остров Гернси. |
However, the terms of such agreements do not imply that the application of the treaty or the agreement is extended to international organizations located in the ratifying countries. |
Однако из положений таких соглашений не следует, что сфера применения договора или соглашения распространяется на международные организации, находящиеся в странах, ратифицировавших эти соглашения. |
He also asked whether the right to form and join trade unions (paras. 205-210) extended to legal and illegal foreign workers. |
Его также интересует, распространяется ли право создавать профессиональные союзы и присоединяться к ним (пункты 205-210) на легальных и нелегальных иностранных работников. |