| Discontinue the practice whereby international treaties ratified by Britain are extended to the United Kingdom Overseas Territories without their consent. | Прекратить практику, в соответствии с которой международные договоры ратифицируются Великобританией, а их действие автоматически распространяется на заморские территории Соединенного Королевства без их ведома и согласия. |
| The above-mentioned Law extended minority rights only to citizens, thus excluding many Roma and internally displaced persons. | В соответствии с вышеупомянутым Законом, права меньшинств предоставляются только гражданам, и в результате его действие не распространяется на многих рома и на перемещённых внутри страны лиц. |
| In view of Austria's extended criminal jurisdiction, that obligation had wide-reaching effect. | Принимая во внимание расширенную уголовную юрисдикцию Австрии, это обязательство распространяется очень широко. |
| The Act also extended to musical works, and extended the provisions of the 1833 Act to cover such works. | Этот закон распространяется и на музыкальные произведения, расширяя положения Закона 1833 года. |
| It was not clear to the Advisory Group experts whether the Competition Act extended to cover intellectual property matters. | Экспертам Консультативной группы было не до конца ясно, распространяется ли Закон о конкуренции на вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
| The right was also extended to the unborn child. | Это право распространяется также на неродившегося ребенка. |
| Equality was not limited to the legal or political framework but it was also extended to the social sphere. | Равенство не ограничивается правовыми или политическими рамками и распространяется на социальную сферу. |
| Collaboration between the Government and the regional and local authorities also extended to the fight against all forms of discrimination and violence. | Сотрудничество между правительством и региональными и местными властями распространяется также на сферу борьбы со всеми формами дискриминации и насилия. |
| Irrespective of how far jurisdiction extended, the core obligation was quite clear, and few exceptions were allowed. | Вне зависимости от того, насколько далеко распространяется эта юрисдикция, основное обязательство выглядит вполне четким, и исключения допускаются лишь в ограниченном числе случаев. |
| That protection also extended to family members. | Эта защита также распространяется на членов семьи. |
| Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. | Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Government officials had returned to their posts in the north, so that State authority now extended throughout the country. | Правительственные чиновники вернулись на свои посты на севере, таким образом государственная власть теперь распространяется на всей территории. |
| That duty of protection also extended to foreign missions and representatives to international intergovernmental organizations and their officials. | Эта обязанность по защите распространяется также на иностранные миссии и представителей при международных межправительственных организациях и на их должностных лиц. |
| The lead agency concept minimized competition but as mentioned before, it only extended to the pre-qualification of suppliers. | Концепция ведущего учреждения сводит конкуренцию к минимуму, но, как указывалось выше, она распространяется только на предварительную проверку поставщиков. |
| Moreover, the use of the RBM framework has now also been extended to the section dealing with the RPTC. | Кроме того, применение рамок УОКР распространяется теперь и на раздел, посвященный РПТС. |
| The penal liability of a juristic person has been extended to offences of trafficking in human beings. | Уголовная ответственность юридического лица распространяется на преступления, связанные с торговлей людьми. |
| The cooperation on information-sharing at the OIOS Conduct and Discipline Unit has extended to the technical aspects of the respective databases. | Сотрудничество между Группой по вопросам поведения и дисциплины и УСВН в области обмена информацией распространяется и на технические аспекты их соответствующих баз данных. |
| In Queensland, criminal responsibility is extended to a person who is a party to an offence. | В Квинсленде уголовная ответственность распространяется на лицо, которое является участником преступления. |
| According to the administering Power, this Convention has not yet been extended to Anguilla. | По сообщению управляющей державы, действие Конвенции на Ангилью пока еще не распространяется. |
| This awareness extended to civil society organizations, one of which had provided input to a country report. | Эта осведомленность распространяется на организации гражданского общества, одна из которых представила материалы для странового доклада. |
| Once constructed however their use is frequently extended to other areas. | Однако после их построения их использование часто распространяется на другие области. |
| Cooperation also extends to the context of claims of extended continental shelves. | Сотрудничество также распространяется на претензии на расширенные континентальные шельфы. |
| The Act has been extended to Domestic Workers | Действие Закона распространяется в том числе на домашнюю прислугу. |
| Education coverage had also been extended to cover the entire school cycle. | Охват образованием увеличился и теперь распространяется на весь цикл школьного обучения. |
| The question was also raised in the debates whether personal immunity extended to other categories of high-ranking officials. | В ходе прений также затрагивался вопрос о том, распространяется ли личный иммунитет на другие категории высокопоставленных должностных лиц. |