The Presidents had rejected unilateral British measures, including the exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area, and had recognized Argentina's right to take appropriate legal action against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation. |
Президенты отвергли принимаемые Великобританией односторонние меры, включая эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе, и признали право Аргентины принимать надлежащие юридические меры в отношении незаконных разведки и разработки углеводородов. |
Governments of producing, transit and importing countries need to cooperate to ensure the efficiency and transparency of the exploitation of and trade in natural resources and to fight against illegal trafficking and exploitation. |
Правительства стран-производителей, стран транзита и стран-импортеров должны сотрудничать для обеспечения эффективности и транспарентности разработки природных ресурсов и торговли ими, а также борьбы с незаконным оборотом и эксплуатацией. |
The Authority also proposes to participate in ad hoc expert groups to support delivery of legislative requests by the Assembly and Council on matters pertaining to article 82 of the Convention, the exploitation code, payments for exploitation and the environmental management plan. |
Орган также предполагает принять участие в специальных экспертных группах, призванных способствовать выполнению поручений Ассамблеи и Совета в отношении вопросов, относящихся к статье 82 Конвенции, устава разработки, платежей за разработку и плана экологического обустройства. |
One of the most pressing problems with the exploitation code for polymetallic nodule exploitation is the risk associated with the mining and processing systems. |
Одна из наиболее насущных проблем в плане составления устава разработки полиметаллических конкреций заключается в риске, с которым сопряжены системы добычи и обработки. |
Towards the development of a regulatory framework for polymetallic nodule exploitation in the Area |
К формированию регулятивной базы для разработки полиметаллических конкреций в Районе |
Present an appropriate scheme of exploitation complete with plans, designs, equipment lists, etc., in sufficient detail for accurate cost estimation and associated economic results. |
Представить надлежащую схему разработки наряду с планами, проектами, перечнем оборудования и т.д. в достаточно подробном изложении, с тем чтобы провести четкую оценку затрат и соответствующих экономических результатов. |
The resulting knowledge has allowed the application of a rational manner of exploration and exploitation of the deposits and to provide information concerning the geological setting of mineralization. |
Накопленные таким образом знания позволили выбрать наиболее рациональный способ разведки и разработки залежи и составить представление о геологических особенностях минерализации. |
It defines the variety of taxes and royalty and tax rates which should be applied in the different stages of exploitation and extraction of energy and mineral resources. |
В нем определены различные налоги и сборы, а также налоговые ставки, которые должны применяться на различных этапах разработки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
The Ad Hoct Group could thus also help to delineate the respective roles of government and the private sector in organizing the exploitation of mineral resources. |
Таким образом, Специальная группа может помочь и в разграничении ролей государства и частного сектора в деле организации разработки полезных ископаемых. |
An equally critical issue for human development in developing countries concerns the investment of revenues from exploitation of natural resources such as timber and minerals. |
Столь же важной проблемой для развития человеческого потенциала в развивающихся странах является инвестирование доходов от разработки таких природных ресурсов, как древесина и полезные ископаемые. |
Consideration is also being given to regulations for the exploration and exploitation of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, two other types of minerals to be found in the Area. |
Рассматриваются также постановления в отношении разведки и разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, т.е. двух других видов полезных ископаемых, встречающихся в Районе. |
Environmental considerations relating to offshore oil and gas exploration and exploitation and to the installations used for the industry are discussed in paragraphs 402 to 406. |
Экологические соображения, касающиеся морской разведки и разработки запасов нефти и газа и установок, используемых в промышленности, обсуждаются в пунктах 402 - 406. |
The latter also improve accountability and transparency in the public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which in several cases has been a source of conflict. |
Резервные фонды также позволят улучшить отчетность и повысить транспарентность государственного управления доходами от разработки запасов природных ресурсов, которые в некоторых случаях были источниками конфликтов. |
However, where appropriate, the implication of a specific choice (e.g., joint venture) for exploitation is also considered. |
Однако в уместных случаях рассматриваются также те последствия, которыми то или иное конкретное решение (например, выбор в пользу совместного предприятия) обернется на этапе разработки. |
The Authority will carry out the necessary studies and will prepare a technical report on the development of the deep seabed resource exploration and prospects for future exploitation on the continental shelf. |
Орган будет проводить необходимые исследования и подготовит технический доклад о развитии разведки глубоководных ресурсов морского дна и перспективах будущей разработки континентального шельфа. |
Despite optimistic predictions made in the 1970s and 1980s, a number of factors have inhibited progress towards commercial exploitation of polymetallic nodule deposits. |
Однако, несмотря на оптимистические прогнозы, делавшиеся в 70х - 80х годах, ряд факторов притормозил ход промышленной разработки этих залежей. |
We lack that capacity and consequently cannot compete with the developed countries in the areas of exploration and exploitation of minerals, conservation and protection of living resources and coastal management. |
Наши возможности в этом плане ограничены, и, следовательно, мы не можем конкурировать с развитыми странами в сферах разведки и разработки полезных ископаемых, сохранения и защиты живых ресурсов моря, а также управления прибрежной зоной. |
Deforestation constitutes the major problem in the exploitation of forestry resources, to be seen in the degradation of classified forests and the disappearance of certain oils. |
Обезлесение является основной проблемой для разработки лесных ресурсов; оно проявляется в деградации охраняемых лесов и в исчезновении отдельных видов деревьев. |
Since the exploitation of child labour was most prevalent in developing countries, there was a need for a new comprehensive strategy focusing on development cooperation. |
Поскольку эксплуатация детского труда является наиболее частым явлением в развивающихся странах, назрела необходимость для разработки новой всеобъемлющей стратегии, сфокусированной на сотрудничестве в целях развития. |
The State has regulated prospecting for and the exploitation of renewable resources, in particular in the territories of indigenous peoples and nationalities. |
Государство установило соответствующие нормы в отношении проведения разведывательных работ по возобновляемым ресурсам и их разработки, особенно на территориях проживания коренных народностей и национальностей. |
(b) Enhanced capacity in member States for policy formulation and programme development for the effective exploitation of mineral, energy and water resources. |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки политики и программ эффективного использования полезных ископаемых, энергии и водных ресурсов. |
The representative of Venezuela highlighted her country's recent liberalization experience, especially in the area of petroleum exploitation and exploration. |
Представитель Венесуэлы рассказала об опыте, накопленном ее страной в последнее время в области либерализации, в частности в секторе разведки и разработки нефтяных ресурсов. |
This recommendation will be particularly significant in the consideration of the draft seabed mining code and of future concessions for exploration and exploitation of the zone. |
Ее рекомендация будет иметь особое значение для рассмотрения проекта устава разработки морского дна и будущих контрактов на разведку и разработку полезных ископаемых в Районе. |
Further development of petroleum resources is envisaged, featuring increased exploration for and exploitation of natural gas, while the development of petroleum substitutes such as alcohol fuels will continue. |
Намечается дальнейшая разработка нефтяных ресурсов, включая расширение разведки и разработки месторождений природного газа; продолжится развитие таких заменителей нефти, как спиртовые виды топлива. |
It highlighted the importance of strengthening cybersecurity measures as well as establishing policies and legislation to protect consumers, especially the poor, from possible exploitation. |
Кроме того, он подчеркнул важность усиления мер по кибербезопасности, а также разработки политики и законодательства по защите потребителей, особенно бедноты, от возможной эксплуатации. |