(c) Invite the Legal and Technical Commission to commence work on an exploitation code in 2013 as a matter of priority and to report to the Council on its work at the nineteenth session. |
с) предложить Юридической и технической комиссии приступить к работе по уставу разработки в 2013 году в первоочередном порядке и доложить Совету о своей работе на девятнадцатой сессии. |
He asked whether the provisions of the 1992 Peace Accord of Lelydorp and the 2001 Buskondre Dey Protocol had been implemented and whether they had proved effective in protecting indigenous and tribal populations from environmental damage caused by forestry and mining exploitation. |
Он спрашивает, выполняются ли положения Лелидорпского мирного соглашения 1992 года и протокола, подписанного в 2001 году в Бускондре Деи, и оказались ли они эффективными в плане защиты коренных и племенных групп населения от экологического ущерба, причиняемого процессом эксплуатации лесов и разработки недр. |
By decision of the Prime Minister, an inter-agency commission was established with the mandate to consider and coordinate activities that would support the Teghout development programme. On 30 September 2005, the commission approved the concept for the exploitation of the deposits. |
На основании постановления премьер-министра была создана межучережденческая комиссия, наделенная мандатом рассматривать и координировать деятельность, которая будет поддерживать программу разработки месторождения Техуд. 30 сентября 2005 года комиссия утвердила концепцию эксплуатации месторождений. |
(c) Address the root causes of child economic exploitation through, inter alia, the adoption and implementation of a poverty eradication strategy; |
с) заняться искоренением первопричин эксплуатации детей в экономических целях, в частности, посредством разработки и реализации стратегии борьбы с бедностью; |
The goal for all countries to stop the unsustainable exploitation of water resources and to develop integrated water resources management and water efficiency plans as agreed at the World Summit on Sustainable Development is also an important focus of the Decade. |
Важным направлением деятельности в рамках Десятилетия также является решение, поставленной перед всеми странами на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи прекращения бесхозяйственного использования водных ресурсов и разработки планов комплексного управления водными ресурсами и мероприятий по обеспечению эффективности водопользования. |
The Secretary-General noted that, as the Authority had now completed the parts of the mining code relating to prospecting and exploration of polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the current challenge was to develop regulations on the exploitation of these minerals. |
Генеральный секретарь отметил, что с окончанием разработки Органом компонентов добычного устава, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, сейчас приобретает приоритет задача разработки правил эксплуатации этих полезных ископаемых. |
For this reason, and given the significant increase in the level of interest in deep seabed mining, the Council had requested the Legal and Technical Commission to turn its attention to preparations for the formulation of an exploitation code for deep seabed mining. |
С учетом этого обстоятельства и значительного повышения интереса к глубоководной разработке морского дна Совет просил Юридическую и техническую комиссию заняться подготовкой к составлению устава глубоководной разработки морского дна. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of select Latin American Governments and the region's major physical integration initiatives in designing and implementing logistics strategies and policy elements to contribute towards a more diversified use and sustainable exploitation of natural resources |
Цель Организации: укрепление потенциала правительств отдельных стран Латинской Америки и основных региональных инициатив по вопросам интеграции физической инфраструктуры в области разработки и осуществления логистических стратегий и элементов политики в целях содействия более диверсифицированному и рациональному использованию природных ресурсов |
(A2.1) Organize national training workshops to enhance the capacity of policymakers in at least four Latin American and Caribbean countries to design and implement logistics strategies and policies so as to contribute to the more sustainable exploitation of natural resources; |
(М2.1) Проведение национальных учебных практикумов в целях укрепления потенциала директивных органов по меньшей мере четырех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления логистических стратегий и политики в целях содействия обеспечению более рационального использования природных ресурсов; |
(c) The protection of children against economic exploitation through strictly forbidding a number of particularly harmful activities, formulating standards or revising existing legislation in order to ensure the legal protection of the child from any form of exploitation; |
с) защиту детей от экономической эксплуатации путем строгого запрета ряда особо опасных видов деятельности, разработки норм или пересмотра существующего законодательства в целях обеспечения правовой защиты детей от любой формы эксплуатации; |
(a) be consulted on the impact on the use and enjoyment of such lands of any proposed use or exploitation of these resources on their lands; |
а) быть извещены о воздействии на использование таких земель и владение ими любых предложенных видов использования или разработки этих ресурсов на их землях; |
Draft rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area and documents containing proposals for amendments submitted by various States and interest groups to these draft rules, regulations and procedures. |
Проект норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе и представленные различными государствами и заинтересованными группами документы, содержащие предложения по поправкам к этому проекту норм, правил и процедур. |
for exploitation of mineral resources it ranges from 3 to 6% of basic price of land, as evaluated according to its fertility; |
налог за аренду государственной земли зависит от целей ее использования: в случае разработки природных ресурсов он составляет 3-6% от базовой цены земли, исчисляемой в зависимости от ее плодородия; |
(c) An additional 20 per cent of the area allocated or such larger amount as would exceed the exploitation area decided upon by the Authority, after eight years from the date of the contract, |
с) дополнительно 20 процентов отведенного района или такую большую площадь, которая превысит район разработки, установленный Органом, через восемь лет с даты контракта, |
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. |
Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии. |
1986 Presented a paper entitled "The legal regime relating to the exploration and exploitation of non-living resources" at the Conference on the Mediterranean in the new law of the sea, Malta |
На конференции «Средиземное море и новое морское право» на Мальте представил доклад «Правовой режим разведки, разработки неживых ресурсов» |
El Salvador has not signed any specific agreements with regard to prospecting for or exploitation of transboundary oil or gas resources, nor has it agreed to any other type of cooperation with regard to such resources. |
Сальвадор не подписывал каких-либо конкретных соглашений в отношении поиска или разработки трансграничных ресурсов нефти или газа и не договаривался о сотрудничестве в каких-либо иных формах в связи с такими ресурсами. |
In this context, funds for indigenous communities to assess and monitor resource exploitation projects and gather information using their own experts, as well as the need for majority agreement on the part of the indigenous communities, were stressed. |
В данном контексте были упомянуты организации общин коренных народов для оценки и наблюдения за проектами разработки ресурсов и для сбора информации с помощью собственных экспертов, а также отмечена необходимость наличия согласия со стороны большинства общин коренных народов. |
This Agreement also stipulates the formation and functioning of two high-level committees, the Joint Executive Committee and the Joint Operating Committee, which are the main authorities for strategic and operating decisions in the offshore divided zone for the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. |
В этом соглашении предусматривается также подготовка кадров и функционирование двух комитетов высокого уровня: совместного исполнительного комитета и совместного оперативного комитета, которые несут главную ответственность за принятие стратегических и оперативных решений в офшорной зоне раздела по вопросам разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов. |
Because the United States has no arrangements or practices regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no related arrangements or understandings regarding pollution prevention and control or other environmental concerns. |
Поскольку в Соединенных Штатах нет договоренностей или практики в отношении разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов, нет и аналогичных соглашений или пониманий в отношении предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем. |
"fixed platform" means an artificial island installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes and located within an area designated under section 2 of the Continental Shelf Act 1968; |
«стационарная платформа» означает искусственный остров, установку или сооружение, постоянно закрепленные на морском дне для разведки или разработки ресурсов или для других экономических целей и расположенные в пределах одного из районов, определенных в разделе 2 Закона о континентальном шельфе 1968 года; |
The National Policy includes lines of action that constitute guidelines for the preparation of plans, programmes and projects to prevent and eliminate child labour and for the design of mechanisms for protection from child labour and from other activities for the purposes of economic exploitation. |
Национальная политика всесторонней защиты детей и подростков включает направления деятельности, которые служат оперативным руководством для разработки планов, программ и проектов по предупреждению и искоренению детского труда и выработки механизмов по защите от детского труда и тех видов деятельности, которые сопряжены с экономической эксплуатацией. |
To provide a framework that promotes the active involvement of non-governmental organizations in the sound management of chemicals and wastes, to promote the exploitation of opportunities for development of alternatives to toxic and hazardous chemicals; |
создание рамочного механизма, призванного содействовать активному участию неправительственных организаций в деятельности по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов, принятие мер, способствующих использованию возможностей для разработки альтернатив токсичным и опасным химическим веществам; . |
Work on coal was dominated by issues related to the restructuring of the coal industries, the clean use of coal, and the development of international guidelines, classifications and standards for the sustainable exploitation and use of solid fuels. |
В работе, связанной с угольной промышленностью, основное место занимали вопросы, касающиеся структурной перестройки отраслей угольной промышленности, чистых технологий использования угля и разработки международных руководящих принципов, классификаций и стандартов для целей устойчивой эксплуатации и использования твердых видов топлива. |
This involved leading researchers in the debris field from Europe and addressed issues such as basic research into space debris, through the development of models, to final exploitation by industry of guidelines. |
В нем приняли участие ведущие европейские ученые в области космического мусора, которые рассмотрели такие вопросы, как базовые исследования космического мусора, разработки моделей и практическое ис |