The effects of mineral exploitation on land and water systems depend upon a variety of factors, such as the chemical composition of the minerals, topography, methods of mining (open pit or underground mining), hydrological conditions and climate. |
Воздействие добычи полезных ископаемых на земельные и водные системы зависит от целого ряда факторов, таких, как химический состав полезных ископаемых, топография, методы добычи (методом открытой разработки или путем подземного извлечения), гидрологические условия и климат. |
Effect of the UNDAF. The country will have applied production development strategies through the creation, dissemination and incorporation of technological changes compatible with the creation of decent work, the sustainable exploitation of natural resources, preservation of the environment and health protection |
Воздействие Рамочной программы: Страна придерживается стратегий содействия развитию производства путем разработки, распространения и внедрения соответствующих технологических изменений наряду с созданием достойной занятости, устойчивым использованием природных ресурсов, охраной окружающей среды и улучшением здравоохранения. |
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect |
выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы; |
Then served as Special Adviser in Legal Matters at the Commonwealth Secretariat in London, assisting Governments belonging to the Commonwealth, mainly on constitutional questions and the enactment of appropriate legal infrastructure for resources development and exploitation. |
Затем работал Специальным советником по правовым вопросам в Секретариате Содружества в Лондоне, предоставляя правительствам стран Содружества консультации, в основном по конституционным вопросам и принятию соответствующего базового законодательства, необходимого для разработки и эксплуатации ресурсов. |
It recommended that Qatar continue to take effective measures to prohibit the economic exploitation of children, in particular in the informal sector by designing special programmes aimed at combating child labour; and strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. |
Комитет рекомендовал Катару продолжать принимать эффективные меры по недопущению экономической эксплуатации детей, в частности в неформальном секторе, посредством разработки специальных программ, направленных на борьбу с использованием труда детей, и повысить роль трудовых инспекций в наблюдении за распространенностью использования детского труда, включая нерегламентированный труд. |
(a) That the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage; |
а) если контрактор добросовестно пытался соблюсти требования плана работы, однако в силу неподвластных ему обстоятельств не смог завершить необходимую подготовительную работу для перехода к этапу разработки; |
(The First Subcommittee was responsible for preparing draft Treaty on the new International Regime and Machinery for the exploration and exploitation of the area and the resources of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction). |
(Первый подкомитет отвечал за подготовку проекта договора о новом международном режиме и механизме разведки и разработки района и ресурсов дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции.) |
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; |
а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе; |
(a) The only regime for exploration and exploitation of the Area and its resources is that established by the United Nations Convention on the Law of the Sea and related resolutions adopted by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
а) Единственным режимом разведки и разработки Района и его ресурсов является режим, установленный Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и относящимися к ней резолюциями, принятыми Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Kuwait is also party to the Protocol concerning Marine Pollution Resulting from Exploration and Exploitation of the Continental Shelf. |
Кувейт также является участником Протокола относительно загрязнения моря в результате разведки и разработки континентального шельфа. |
Article 3 of the 1977 Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage resulting from Exploration for and Exploitation of Seabed Mineral Resources provides similar language in respect of the operator of an installation. |
В статье 3 Конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью в результате разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна 1977 года содержатся аналогичные формулировки, касающиеся операторов установок. |
Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution resulting from Exploration and Exploitation of the Continental Shelf and the Seabed and its Subsoil, of 14 October 1994. |
Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр, 14 октября 1994 года. |
Consultant for the International Juridical Organization (Rome) in the elaboration of the Draft Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea Against Pollution Resulting from Exploration and Exploitation of the 1978 and |
Консультант Международной юридической организации (Рим) в связи с разработкой проекта протокола о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр |
(a) Draft regulations for exploitation; |
а) проект правил разработки; |
The Commission also sets the conditions for exploitation. |
Комиссия также устанавливает условия разработки. |
Applications for licences comprising non-contiguous blocks should be permitted throughout the exploration and exploitation stages. |
На всем протяжении этапов разведки и разработки следует разрешить подачу заявок на лицензии, охватывающие не прилегающие друг к другу блоки. |
The enterprise stuff has accumulated great experience in highly effective exploitation of deposits of versatile oil and gases. |
Коллектив компании накопил колоссальный опыт в области высокоэффективной разработки месторождений различных типов и видов. |
Blocks considered for exploitation may need to be selected from several non-contiguous exploration areas and split between two or more tenements. |
Блоки, рассматриваемые на предмет разработки, возможно, потребуется отбирать из нескольких не прилегающих друг к другу разведочных районов и разбивать между двумя и более наделами. |
For some metals, economic subdivision is complicated by association with other metals in the same deposits, which may enhance the economics of exploitation. |
Классификация месторождений некоторых металлов по признаку промышленной ценности осложняется ассоциацией с другими металлами в том же месторождении, присутствие которых может повысить рентабельность разработки. |
This implies a judgement by the geologist of order of maximum and minimum limiting cut-off values to be required to enable economic exploitation. |
Это предполагает получение от специалистов в области геологии заключения относительно максимальных и минимальных предельных пороговых значений, необходимых для подтверждения экономичности разработки месторождения. |
All together, they provide a legal and fiscal framework for prospecting and exploitation, procedures for granting concession rights, conditions for foreign investments, taxation and royalty schemes. |
В совокупности эти законодательные акты составляют правовую и налоговую основу для разведки и разработки полезных ископаемых, содержат процедуры, касающиеся предоставления концессионных прав, определяют условия для иностранных инвестиций, регулируют вопросы налогообложения и взимания платы за разработку недр. |
Preventing illegal exploitation of minerals is inextricably linked to security sector reform, given the deeply rooted corruption and divided loyalties within FARDC that lends itself to deal-making with non-State armed groups. |
По мнению Группы, некоторые командиры ВСДРК не будут заинтересованы в прекращении конфликта в восточной части Демократической Республики Конго до тех пор, пока их подразделения будут иметь возможность находиться в районах разработки полезных ископаемых и извлекать из этого выгоду. |
Particular attention has been attached to ecology monitoring researches and technologies and also developing measures aimed at decreasing pollution while oil deposits exploitation. |
Особое внимание обращают на себя разработки по экологическому мониторингу и предлагаемые мероприятия по снижению выбросов вредных веществ при разработке нефтяных месторождений. |
A group of women biologists and environmentalists are working at the community level to promote active public involvement in opposing such exploitation. |
Группы женщин - биологов и экологов проводят на местах пропагандистскую работу с целью привлечь население к активным выступлениям против подобной практики разработки нефтяных месторождений. |
At the exploitation phase, before the Legal and Technical Commission recommended the approval of a plan of work for exploitation, each applicant would be required to submit an environmental impact statement, which would contain more detailed requirements. |
На этапе разработки, до того как Юридическая и техническая комиссия вынесет рекомендацию об утверждении плана работы по разработке, от каждого заявителя будет требоваться представление более развернутого документа-заявления об экологическом воздействии. |