With the conquest and occupation of foreign countries prospered and the exploration and exploitation of their cultural heritage, and it is hardly surprising that British scientists were able to profile, especially in Egypt. |
С завоеванием и оккупацию других стран и процветал разведки и разработки его наследия, и это не удивительно, что британские ученые смогли различить, особенно в Египте. |
As has been officially announced by the Government of the Republic of Azerbaijan, extraction and exploitation of oil from the Cheragh reservoir of the Caspian Sea is due to be commenced in a ceremony on 12 November 1997. |
Как было официально объявлено правительством Азербайджанской Республики, 12 ноября 1997 года состоится церемония начала добычи и разработки нефти из месторождения "Чирак" в Каспийском море. |
In decision T65298 regarding the exploitation of natural resources in traditional territories of indigenous peoples, the Constitutional Court of Colombia argued that ... indigenous peoples are subjects of fundamental rights. |
В своем решении Т-652-98 относительно разработки природных ресурсов на территориях традиционного проживания коренных народов Конституционный суд Колумбии признал, что ... коренные народы наделены основными правами. |
The public's environmental awareness has been increasing in recent years, particularly in the oil extraction region, and organizations have been established in order to combat the unsustainable exploitation of this non-renewable resource; women in important political posts are leading this movement. |
В последние годы повышался уровень экологического сознания граждан, особенно в районах нефтедобычи; возникли организации, которые борются за отказ от практики неустойчивой разработки этого невозобновляемого природного ресурса. |
The use of contiguous blocks, as defined in the draft regulations, likely would not allow a contractor to secure adequate opportunities for multi-year exploitation, and applications for multiple 100-block licences would almost certainly be required to cover the permissive geology. |
Использование прилегающих блоков по смыслу проекта правил вряд ли позволит контрактору обеспечить надлежащие возможности для многолетней разработки, и для выяснения подходящей геологии почти однозначно потребуются заявки на получение сразу нескольких 100-блочных лицензий. |
Timber is also the subject of intensive industrial exploitation by a Ugandan-Thai enterprise called Dar-Forest, with headquarters at Mahagi in the Democratic Republic of the Congo. |
Древесина также является объектом интенсивной промышленной разработки угандо-тайским предприятием под названием «Дар - форест», находящимся в Махаги в Демократической Республике Конго. |
In order to foresee or prevent such activities, MERCOSUR and UNASUR have undertaken to inform the Argentine Republic of the movement of ships with cargo related to oil exploration and exploitation in areas occupied by the United Kingdom. |
В целях предупреждения и предотвращения этих действий первые две из вышеупомянутых организаций договорились информировать Аргентинскую Республику о перемещении судов с грузами, предназначенными для разведки и разработки углеводородов в районах, оккупированных Соединенным Королевством. |
It is anticipated that such testing, which will be based on one-fifth to half-scale commercial equipment, will call for significant investments, on which some light must be shed regarding the payment system under the exploitation code. |
Ожидается, что такие испытания, будучи основанными на эксплуатации техники в масштабе от одной пятой до половины объема коммерческой добычи, потребуют значительных инвестиций, и этот вопрос должен быть несколько прояснен в контексте системы выплат по уставу разработки. |
Russia's sheer size, its power to accumulate wealth through exploitation of hydrocarbons and its rapid economic transformation mean that it is likely to offer more e100m-plus opportunities for investment. |
Масштабность России, способность накапливать финансовые ресурсы за счет разработки месторождений углеводородов и стремительные экономические преобразования свидетельствуют о том, что объем потенциальных инвестиций в страну может превысить 100 миллионов евро. |
For these reasons our Government is determined to take all legal and judicial measures that may be necessary, both internally and internationally, to prevent the unilateral exploitation of hydrocarbons in the region in dispute should it not be possible to achieve a bilateral arrangement. |
Исходя из этих соображений наше правительство намерено предпринять все необходимые юридические и судебные меры как на внутреннем, так и на международном уровнях, чтобы не допустить односторонней разработки углеводородных соединений в спорном регионе, если достижение двустороннего соглашения окажется невозможным. |
Seepages may be used as a prospecting tool for the petroleum industry and may also become subject to direct exploitation in the future if high-grade mineral-laden fluids expelled from the deep seabed can be tapped. |
Зоны выходов можно использовать в качестве ориентиров при ведении нефтепромыслового поиска, а в будущем они могут стать и объектом непосредственной разработки, если будет найдена возможность утилизовывать насыщенные высокосортными минералами флюиды, выбрасываемые из-под морского дна в глубоководных районах. |
This would also assist the prospector should it decide in the future to claim the cost of prospecting as part of the development costs incurred prior to exploitation under any subsequent contract with the Authority. |
Помимо всего прочего, это поможет изыскателю, если в будущем он примет решение провести расходы по поиску как часть расходов по освоению, произведенных до начала разработки на основании какого-либо последующего контракта с Органом. |
While industrial exploitation has been put in the hands of an international company, the State has guaranteed the local population the right to exploit the salt, as it has always done, taking it by caravan to the Ethiopian highlands. |
Наряду с ведением промышленной разработки, возложенной на международную компанию, государство гарантирует местному населению право добычи соли, которую оно всегда доставляло караванами к высокогорным эфиопским плато. |
On the other hand, technological improvements in recovery efficiency and greater access to deep water areas are already increasing the range of economically recoverable resources offshore and there is considerable potential for exploitation of these resources in the future. |
С другой стороны, повышение эффективности добычи полезных ископаемых и расширение доступа к глубоководным акваториям уже расширяет границы рентабельной разработки морских районов, и потенциал освоения этих ресурсов в будущем значителен. |
In the margins of the fourth session of the Conference of the States Parties, UNODC organized a special event to assess corruption in selected sectors, namely, trafficking in wildlife, hazardous waste management, petrol exploitation and forestry management. |
В рамках четвертой сессии Конференции государств-участников ЮНОДК организовало специальное мероприятие для оценки уровня коррупции в отдельных секторах, в частности в области незаконного оборота различных видов дикой флоры и фауны, удаления опасных отходов, разработки нефтяных месторождений и использования лесных ресурсов. |
Throughout the drafting period, indigenous land rights and environmental concerns have been the most keenly contested, with indigenous organizations insistent that any formulation of their rights must firmly protect their lands from exploitation and ecological degradation. |
В ходе разработки проекта наиболее острая дискуссия развернулась по вопросам, связанным с земельными правами коренных народов и окружающей средой, поскольку аборигенные организации настаивали на том, чтобы любая формулировка их права обеспечивала надежную защиту их земель от эксплуатации и экологической деградации. |
There are various types of prices charged for the use or exploitation of government-owned natural resources, the most common being royalties, lease bonuses and licence fees. |
Существуют различные типы цен, взимаемых за использование или эксплуатацию принадлежащих правительствам природных ресурсов, самыми распространенными из которых являются плата за право разработки недр, арендная плата и лицензионные сборы. |
Also, based on experience gained with the MINDEV project to date, work began on a new programme focused on capacity building to facilitate the integration of economic, environmental and social aspects of mineral-resource exploitation. |
Кроме того, на основе опыта, накопленного в процессе осуществления проекта МИНДЕВ до настоящего времени, начата работа по новой программе наращивания потенциала в целях облегчения разработки месторождений полезных ископаемых с комплексным учетом экономических, экологических и социальных аспектов. |
The report said that an updated estimate of the state of Somalia's fisheries, including their abundance and state of exploitation, was needed before proposals for their management could be developed. |
В докладе говорится, что для разработки предложений относительно регулирования рыбного промысла в Сомали необходимо провести оценку текущего состояния рыбопромысловых районов страны, включая запасы и уровень эксплуатации рыбных ресурсов. |
Its objectives are to encourage innovative exploitation of microsatellites and nanosatellites to provide useful capabilities, services or data and to contribute to capacity-building in space science, applications and engineering. |
Его цель заключаются в поощрении инновационных подходов к эксплуатации микроспутников и наноспутников, позволяющих предоставить полезные возможности, услуги или получить данные, и в содействии наращиванию потенциала в области применения космической науки, прикладного использования космической техники и разработки космических систем. |
At the end of the eighth year from the date of the contract, the contractor shall relinquish an additional 20 per cent of the number of blocks allocated to it or such larger amount as would exceed the exploitation area decided upon by the Authority. |
В конце восьмого года с даты контракта контрактор отказывается еще от 20 процентов от выделенного ему числа блоков или от такого более значительного их числа, на какое оставшийся район превышает район разработки, определяемый Органом. |
We have invested heavily in the exploration and exploitation of the petroleum and hydrocarbon resources of our territorial waters and exclusive economic zone as well as in the exploration of minerals in the deep seabed. |
Мы выделяем значительные финансовые ресурсы на цели разведки и разработки месторождений нефти и углеводородов в наших территориальных водах и в исключительной экономической зоне, а также разведки полезных ископаемых морского дна. |
These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. |
К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
It is worth noting that blocks 2, 3 and 9 have been assigned by the Government of the Republic of Cyprus to the Eni and Kogas companies for exploration and exploitation of possible hydrocarbon reserves in the seabed subsoil. |
Следует отметить, что участки 2, 3 и 9 уже закреплены правительством Республики Кипр за компаниями «Эни» и «Когаз» для разведки и разработки запасов углеводородов, которые, возможно, залегают под морским дном. |
Consultants will also be engaged to provide reports on a cost model of a deep seabed polymetallic nodule mining operation, taking into account the pre-production stage, the establishment of a commercial mining register for use by the Authority and the environmental monitoring requirements during exploitation. |
Консультанты будут привлекаться и для составления докладов по следующим вопросам: стоимостная модель операции по добыче полиметаллических конкреций на глубоководных участках морского дна, в которой учитывается преддобычная стадия; налаживание регистра коммерческих добычных работ, которым будет пользоваться Орган; мониторинг окружающей среды на стадии разработки. |