Add a new expected accomplishment (d) as follows: "Enhanced coordination within the United Nations system related to the adoption and implementation of the International Public Sector Accounting Standards according to the agreed timetable". |
Добавить новое ожидаемое достижение (d) следующего содержания: «Усиление координации внутри системы Организации Объединенных Наций в связи с принятием и внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в соответствии с согласованным графиком». |
Recourse to this procedure can only produce the expected effects insofar as it continues to be an exception justified by imminent and serious threats to the life, health or safety of persons. |
Обращение к этой процедуре может оказать ожидаемое воздействие только в том случае, если она остается исключительным средством, использование которого оправдано в силу неминуемой серьезной угрозы для жизни, здоровья или безопасности людей. |
The question of whether the expected loan offer from the host country could be used as a credit enhancement vehicle might best be considered once the terms of the offer were known. |
Вопрос о том, можно ли использовать ожидаемое предложение в отношении займа со стороны принимающей страны в качестве средства улучшения условий кредитования, пожалуй, лучше всего рассмотреть после того, как станут известны условия этого предложения. |
Consequently, programme managers were required to indicate in programme budget proposals at the subprogramme level at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work and to accompany it by an appropriate indicator of achievement. |
Поэтому руководителям программ было предложено указать в предложениях по бюджету по программам на уровне подпрограмм хотя бы одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный компонент их работы, и снабдить его надлежащим показателем достижения результатов. |
The steep rise expected for the first indicator is partly artificial as there are many of the 2003 indicators for which data were not requested earlier, and therefore counted as "missing" but which it is likely that many countries will be able to supply. |
Ожидаемое резкое увеличение первого показателя является отчасти искусственным, поскольку данные по многим из утвержденных в 2003 показателям ранее не запрашивались, так как считалось, что они "отсутствуют", но их, вероятно, смогут представить многие страны. |
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. |
Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате. |
Therefore, the expected time for an operation can be calculated as the product of these two terms, O(k2/N), summed over all of the maximal blocks of contiguous cells in the table. |
Таким образом, ожидаемое время выполнения операции можно вычислить как произведение этих двух членов, O(k2/N), суммированных по всем максимальным блокам непрерывных ячеек в таблице. |
Other approaches are: to treat model comparison as a decision problem, computing the expected value or cost of each model choice; to use minimum message length (MML). |
Другие подходы: трактовать модель сравнения как задачу принятия решений, вычисляя ожидаемое значение или цену каждого выбора модели; использовать принцип сообщений минимальной длины (англ. minimum message length, MML). |
A web - portal can be also easy adapted to any other cargo transportation route by entering additional data (tariffs, expected transit time etc. |
Веб - портал может быть легко адаптирован для другого грузового маршрута с вводом дополнительных данных, таких как тарифы, ожидаемое транзитное временя доятавки и др. |
India, the only large economy whose workforce will grow in sufficient scale over the next three decades, may partly balance the declines expected in other major economies. |
Индия, единственная крупная экономика, количество рабочей силы которой будет расти в достаточных масштабах в течение следующих трёх десятилетий, может частично сбалансировать сокращение, ожидаемое в других крупных экономиках. |
The estimate includes an anticipated 25 per cent increase in rent and a 50 per cent expected increase in heating fuel, electricity and water. |
В эту смету заложено предполагаемое 25-процентное повышение арендной платы и 50-процентное ожидаемое увеличение расходов на топливо для отопления помещений и энерго- и водоснабжение. |
The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. |
Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем. |
Such developments, as well as the expected release of the fissionable material from dismantled nuclear weapons and the ever-growing amount of plutonium from the ongoing reprocessing of spent civilian fuel, require an effective international verification mechanism. |
Подобные мероприятия, равно как и ожидаемое высвобождение расщепляющихся материалов от уничтожения подлежащих ему ядерных вооружений, а также все возрастающее количество плутония в результате переработки использованного в гражданских целях горючего требуют эффективного международного механизма контроля. |
The Assistant Administrator, commenting on the interventions of the delegations, highlighted some statistics on the resource projections for 1996-1997, indicating a further expected erosion of the core resource base. |
Помощник Администратора, высказывая свои замечания в связи с выступлениями делегаций, привел некоторые статистические данные о прогнозировании объема финансовых средств на период 1996-1997 годов, указав при этом на дальнейшее ожидаемое сокращение поступлений в основные ресурсы. |
In subsequent years, the contribution of these measures to expected emission reductions falls sharply (2010 - 10 per cent, 2020 - 8 per cent). |
В последующие годы степень влияния этих мер на ожидаемое сокращение выбросов резко снизится (в 2010 году - на 10%, в 2020 году - на 8%). |
∙ The conclusion of negotiations on the "93+2" model protocol and its expected adoption by the special meeting of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency in May is welcomed as a significant contribution to strengthening safeguards. |
Завершение переговоров о типовом протоколе, связанном с программой "93+2", и его ожидаемое принятие в мае на специальном заседании Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) следует приветствовать как важный вклад в дело укрепления гарантий. |
At this stage, it could be said that the main thrust of Italy's policy for mitigating GHG emissions lies in the future replacement of solid and liquid fuels by natural gas and the expected improvement in energy efficiency resulting from this shift. |
Можно сказать, что на настоящем этапе основой политики Италии в области снижения выбросов ПГ является замещение в будущем твердых и жидких видов топлива природным газом и ожидаемое повышение эффективности использования энергии в результате данного замещения. |
Sweden expects that changes in taxes will account for up to 70 per cent of expected total reductions (of 14 per cent compared to a baseline) from all programmes. |
Швеция предполагает, что вклад мер по изменению налогообложения в ожидаемое общее сокращение (на 14% по сравнению с базисным уровнем) выбросов по всем программам может достичь 70%. |
He also noted the expected increase in UNDP funding, which if confirmed would end the long-term decline in such funding. |
Он также отметил ожидаемое увеличение финансирования по линии ПРООН, что, если это действительно подтвердится, означало бы прекращение наблюдавшейся уже длительное время тенденции к сокращению данного финансирования. |
Regarding Aid for Trade, the EU had pledged to increase collective spending, with the expected overall increase in ODA and several other EU initiatives; these represented a platform for increased, demand-driven support. |
В связи с инициативой "Помощь в интересах торговли" ЕС взял на себя обязательство увеличить объем выделяемых коллективных ресурсов, включая ожидаемое общее увеличение ОПР и расширение других инициатив ЕС; это закладывает основу для более значительной поддержки, ориентированной на существующий спрос. |
Budgeted income for the biennium has been increased from $1.56 million to $1.95 million, in line with the expected increase in special purpose contributions. |
Заложенная в бюджет сумма поступлений за двухгодичный период увеличена с 1,56 млн. до 1,95 млн. долл. США, что отражает ожидаемое увеличение целевых взносов. |
Measurements: Describe the expected consequences on the basis of computer monitoring systems. |
Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе машинной модели |
Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. |
В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. |
The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. |
Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе. |
Only 1 of the 17 project documents contained both baseline data and targets to quantify the problem at hand and the project's expected drug control impact and added value, although another did set a measurable target. |
Лишь в одном из 17 проектных документов содержатся как основные данные, так и цели, позволяющие выразить количественно имеющуюся проблему и ожидаемое от осуществления проекта воздействие на контроль над наркотическими средствами, а также дополнительные выгоды, хотя в другом была установлена поддающаяся измерению цель. |