When Norreys invested Lisbon, the expected uprising was not forthcoming and little was achieved. |
Когда Норрейс прибыл, ожидаемое восстание так и не последовало, и достичь удалось весьма малого. |
He discussed the expected increase in humanitarian needs in the event a peace agreement is concluded. |
Он обсудил ожидаемое увеличение потребностей в гуманитарной помощи в случае заключения мирного соглашения. |
The rationale for project support is primarily the expected reduction in greenhouse gases rather than its programmatic impact. |
Обоснованием для поддержки проекта является не его программное воздействие, а прежде всего ожидаемое сокращение выбросов парниковых газов. |
Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. |
Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов. |
Outside Asia, the expected declines in FDI from the Republic of Korea are considerably less pronounced. |
Ожидаемое сокращение вывоза ПИИ из Республики Кореи за пределы Азии менее значительно. |
An increase of $105,600 is expected in the income received from increased computer services provided to UNICEF. |
Ожидаемое увеличение поступлений в размере 105600 долл. США относится к поступлениям в связи с расширением электронно-вычислительных услуг, предоставляемых ЮНИСЕФ. |
It also welcomed the expected nominations of Bureau members by the delegations of Kazakhstan and of the Russian Federation. |
Он также приветствовал ожидаемое выдвижение кандидатов в состав Президиума делегациями Казахстана и Российской Федерации. |
As indicated earlier, across headquarters, the expected increase for reimbursement is zero. |
Как было отмечено ранее, на уровне штаб-квартиры ожидаемое увеличение расходов на возмещение равно нулю. |
The expected improvement in growth performance in Angola is due to the cessation of hostilities and the recent surge in oil prices. |
Ожидаемое оживление темпов роста в Анголе обусловлено прекращением боевых действий и недавним повышением цен на нефть. |
Additional and important information on health status, i.e. general mortality rate and expected number of years without illness, is described below. |
Ниже приводится дополнительная важная информация о состоянии здоровья, например, общий уровень смертности и ожидаемое количество лет без болезней. |
The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. |
Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
Nevertheless, there is no systematic evidence that the expected replacement is taking place at the system-wide level in all organizations. |
Тем не менее не имеется систематических свидетельств того, что ожидаемое замещение происходит на общесистемном уровне во всех организациях. |
Strengthening domestic demand, supported by more accommodative macroeconomic policies, will offset the expected slowdown in exports. |
Повышение внутреннего спроса в сочетании с более либеральной макроэкономической политикой компенсируют ожидаемое замедление роста экспорта. |
The expected increase in the number of deployed peacekeepers will require from troop-contributing countries well equipped and properly trained units. |
Ожидаемое увеличение численности размещаемых миротворцев потребует от стран, предоставляющих войска, хорошо оснащенных и должным образом подготовленных частей и подразделений. |
The expected deployment of the European Force in this region will contribute to the consolidation of stability. |
Ожидаемое развертывание Европейских многонациональных сил в этом регионе будет способствовать укреплению стабильности. |
Vigorous growth in developing countries would limit the expected deceleration of the global economy. |
Стремительный экономический рост в развивающихся странах ограничит ожидаемое замедление темпов роста глобальной экономики. |
The Working Party adopted one expected accomplishment, two indicators and two methodologies. |
Рабочая группа приняла одно ожидаемое достижение, два показателя и две методологии. |
The expected establishment of a Peacebuilding Commission will mark a new beginning for a comprehensive approach to countries emerging from conflict. |
Ожидаемое учреждение Комиссии по миростроительству ознаменует новое начало для всеобъемлющего подхода к странам, выходящим из конфликта. |
The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. |
Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. |
The expected return of significant numbers of refugees from host countries in Europe remains a major challenge for 1997. |
Одной из главных задач на 1997 год по-прежнему является ожидаемое возвращение значительного числа беженцев из принимающих стран Европы. |
In 1998, tightening fiscal and monetary policies and the expected economic slowdown could lead to higher unemployment in the region. |
В 1998 году ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики и ожидаемое замедление экономического роста могут привести к повышению безработицы в регионе. |
The expected change in the cyclically adjusted primary balance is in the same direction. |
Ожидаемое изменение скорректированного на цикличность первичного сальдо имеет тот же знак. |
It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. |
Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов. |
The view was also expressed that a separate expected accomplishment on small island developing States should be established under subprogramme 4. |
Было также выражено мнение о том, что в рамках подпрограммы 4 следует сформулировать отдельное ожидаемое достижение, касающееся малых островных развивающихся государств. |
It was noted that the expected accomplishment was referring to the three programmes of action as a whole. |
Было отмечено, что ожидаемое достижение касается в целом трех программ действий. |