Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. |
Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения. |
APPU, which is part of MDPB, retains its own expected accomplishment. |
При этом отдельное ожидаемое достижение предусмотрено для входящей в состав этого сектора Группы по вопросам помощи палестинскому народу. |
to make sure that the root file system is on the expected device. |
является ожидаемое устройство для корневой файловой системы. |
As such, the expected value of P given M will be unbiased and will give an unbiased log distance estimator. |
Ожидаемое значение Р при данном М будет несмещённым, что предоставит несмещённую оценку логарифма расстояния. |
The safari was built at a cost of S$160m, with an expected visitor rate of 820,000 people yearly. |
Стоимость строительства составила 160 млн сингапурских долларов, ожидаемое число посетителей - 820000 человек в год. |
Now we do have confirmed estimates Out of the United States Geological Survey Putting the expected quake at a 10.0. |
Геологическая служба США оценивает ожидаемое землетрясение в 10,0 балла по шкале Рихтера. |
The expected reduction in Internet costs will make it possible to move from completing and e-mailing pre-defined questionnaires to an interactive mode. |
Ожидаемое снижение тарифов Интернет-связи позволит перейти от заполнения и отсылки по электронной почте предварительно определенных вопросников к опросам в интерактивном режиме. |
IS3.50 The expected reopening of the General Assembly Building in late 2014/early 2015 will enable the tour route to return to its full scale beginning in 2015. |
РП3.50 Ожидаемое открытие здания Генеральной Ассамблеи после ремонта в конце 2014/начале 2015 года позволит возобновить экскурсии по прежнему маршруту без ограничений в 2015 году. |
For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. |
Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта. |
The Doomsday clock shows the expected time to nuclear doomsday by the judgment of an expert board, rather than a Bayesian model. |
Часы конца света показывают ожидаемое время до ядерного армагеддона по мнению экспертного совета журнала «Бюллетень учёных атомщиков», а не на основании байесовой модели. |
2.15 The above activities shall be complemented with institution-building to ensure that the expected power-production cost reduction translates into lower energy costs. |
2.15 В дополнение к этим мерам будут укреплены институциональные рамки, с тем чтобы ожидаемое снижение расходов на выработку электроэнергии привело к снижению стоимости электричества. |
Freeman noticed that the expected decline in velocity was not present in NGC 300 nor M33, and considered an undetected mass to explain it. |
Фримен отметил, что ожидаемое уменьшение скорости вращения не наблюдается ни в NGC 300, ни в M 33, и предложил гипотезу существования скрытой массы для объяснения. |
As this expected accomplishment focuses on the internal management of the Department, it is no longer reflected in the 2004/05 results-based frameworks. |
Поскольку это ожидаемое достижение касается исключительно вопросов внутреннего управления деятельностью Департамента, оно уже не указывается в схеме ориентированного на конкретные результаты бюджета на 2004/05 год. |
Furthermore, an expected surge of retirements over the next five years will leave an enormous gap in skilled and experienced staff, making effective implementation of work/life balance all the more important. |
Кроме того, ожидаемое в ближайшие пять лет резкое увеличение числа уходящих на пенсию сотрудников создаст значительный дефицит по линии квалифицированных и опытных трудовых резервов, что еще более повышает важность задачи принятия эффективных мер по обеспечению гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Therefore, the expected number of disks that are crossed is proportional to the sum of the radii of the disks. |
Таким образом, ожидаемое число пересечённых дисков пропорционально сумме радиусов дисков. |
Nor does the Russian economy's contraction and the expected deepening of poverty (the World Bank's report released in late June was grimmer about Russia than its previous report) presage an immediate catastrophe. |
Также сокращение российской экономики и ожидаемое углубление бедности (отчет Всемирного банка, опубликованный в конце июня, был мрачнее в отношении России, чем предыдущий) не предзнаменовывают немедленную катастрофу. |
Elimination of the backlog of the Yearbook of the United Nations, which was expected in 1999, would facilitate the production of a CD-ROM containing 50 Yearbooks, from 1946 to 1996. |
Ожидаемое в 1999 году издание выпусков "Ежегодника Организации Объединенных Наций", по которым имеется задолженность, ускорит работу по выпуску компакт-диска с 50 ежегодниками - за 1946-1996 годы. |
In the performance report for the period 2010/11, the Secretary-General reports that although the planned output had been the clearance of mines and unexploded ordnance on 192,000 m2 of land, the actual area cleared was 12,016 m2 (A/66/582, expected accomplishment 1.1). |
В отчете об исполнении бюджета за 2010/11 год Генеральный секретарь сообщает, что, хотя запланированный результат предполагал обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на площади в 192000 м2, фактически разминированная площадь составила 12016 м2 (А/66/582, ожидаемое достижение 1.1). |
Compensating for the expected diminution of guest workers on the global stage is a likely increase in outsourcing, which provides an alternative and potentially more attractive way to import labor services when globalization is tainted by terrorism. |
Компенсацией за ожидаемое снижение числа рабочих-иммигрантов во всем мире, скорее всего, будет рост перевода производства за границу, что является альтернативным и потенциально более привлекательным способом импорта трудовых ресурсов в ситуации, когда процесс глобализации омрачен терроризмом. |
An expected recovery from a third party should not be netted against the environmental liability, but should be separately recorded as an asset, unless there is a legal right of set off. |
Ожидаемое возмещение затрат третьей стороной не должно вычитаться из суммы экологического обязательства, а должно учитываться отдельной статьей в качестве актива, кроме тех случаев, когда для такого зачета имеются юридические основания. |
Insert a new expected accomplishment (b) reading: "(b) Assisting Member States in taking fully informed decisions on issues relating to the regular budget", and reletter the existing entry (b) as (c). |
Добавить новое ожидаемое достижение (Ь) следующего содержания: «Ь) Оказание государствам-членам помощи в принятии полностью обоснованных решений по вопросам, касающимся регулярного бюджета» и соответствующим образом изменить обозначение существующих подпунктов (Ь) и (с). |
The significant increase in the workload expected during the next biennium, in particular with respect to the multi-accused cases, is such that the number of judges and their staff will need to be increased. |
Значительное увеличение рабочей нагрузки, ожидаемое в течение следующего двухгодичного периода, особенно в связи с необходимостью разбора дел, по которым проходят по нескольку обвиняемых, является таковым, что возникает необходимость в увеличении числа судей и расширении штата. |
Together with the expected arrival of a 120-strong Cameroonian contingent, this should improve the security situation in the area and allow State authorities to extend their presence in this volatile region. |
Ее открытие и ожидаемое прибытие камерунского контингента численностью 120 человек должны способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом районе и помочь официальным властям расширить свое присутствие в этом нестабильном регионе. |
This lower vacancy rate reflects the improvements expected in staff incumbency levels and retention because of the working environment in Entebbe compared to that of client missions. |
Этот более низкий показатель учета доли вакантных должностей отражает ожидаемое улучшение показателей заполняемости должностей и удержания персонала по той причине, что по сравнению с обслуживаемыми миссиями в Энтеббе более благоприятные условия труда. |
In quantum field theory the vacuum expectation value (also called condensate or simply VEV) of an operator is its average, expected value in the vacuum. |
В квантовой теории поля конденса́т или ва́куумное ожида́емое значе́ние оператора - это его среднее ожидаемое значение (см. математическое ожидание) в вакууме. |