Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. |
Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение. |
The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. |
Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб. |
Delete expected accomplishment (a) and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. |
Опустить ожидаемое достижение (а) и соответствующим образом поменять обозначения последующих ожидаемых достижений. |
The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. |
Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. |
Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки. |
It was observed that the related expected accomplishment needed further refinement in order to reflect the importance of competence in the employment of staff. |
Было отмечено, что соответствующее ожидаемое достижение следует доработать, с тем чтобы оно отражало важность учета компетентности при найме персонала. |
A number of outputs under expected accomplishment 3.1 (increased efficiency and effectiveness of field operations) reflect this aspect of the Office's activities. |
Ряд мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1 (повышение эффективности и результативности полевых операций)» отражают это направление деятельности Управления. |
From the outputs listed under expected accomplishment 3.1, the Advisory Committee notes that the Procurement Division will issue some 230 systems contracts, including amendments. |
На основании перечня мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1» Консультативный комитет отмечает, что Отдел закупок оформит 230 системных контрактов, включая поправки к ним. |
The view was expressed that expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b) were operational rather than related to policy and analysis. |
Было выражено мнение о том, что ожидаемое достижение (Ь) и показатель достижения результатов (Ь) относятся скорее к оперативной деятельности, нежели к политике и анализу. |
The group members suggested that the Fund include an expected accomplishment concerning the need to ensure effective participation of staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare. |
Члены Группы предложили, чтобы Фонд включил ожидаемое достижение, касающееся необходимости обеспечить эффективное участие персонала в выявлении, изучении и решении вопросов, связанных с его благополучием. |
In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. |
В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов. |
The first expected accomplishment of the UNEP Programme is therefore focused on the need to ensure that customer satisfaction is a key driver. |
В связи с этим первое ожидаемое достижение Программы ЮНЕП нацелено на то, чтобы ключевым фактором стала необходимость обеспечения удовлетворенности заказчиков. |
(c) System-wide review of safety and security (expected completion: 2012) |
с) Общесистемный обзор вопросов охраны и безопасности (ожидаемое завершение: 2012 год); |
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. |
Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность. |
Sometimes the expected simply pales in comparison to the unexpected. |
Иногда ожидаемое как ограда по сравнению с неожиданным |
The expected increase in services provided by the International Computing Centre ($810,387) represents the cost of additional maintenance requirements. |
Ожидаемое увеличение объема услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром (810387 долл. США), обусловлено дополнительными расходами на техническое обслуживание. |
The expected return of very large numbers of refugees and internally displaced persons to their areas of origin in the coming months and their reintegration pose enormous challenges for the Government and international partners. |
Ожидаемое возвращение в ближайшие месяцы большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в районы происхождения и их реинтеграция создают огромные проблемы для правительства и международных партнеров. |
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. |
Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию. |
Work under subprogramme 7 will also contribute to the UNEP corporate expected accomplishment of increased use of credible science in implementing the UNEP programme of work and budget, and to a number of expected accomplishments in thematic subprogrammes that depend on the availability and quality of environmental information. |
Работа в рамках подпрограммы 7 также будет вносить свой вклад в общее для ЮНЕП ожидаемое достижение, призванное расширить применение достоверных научных знаний в ходе выполнения программы работ и бюджета ЮНЕП, а также в ряд ожидаемых достижений тематических подпрограмм, зависящих наличия и качества экологической информации. |
The CPDs are able to elaborate the expected role of UNICEF in such national partnership frameworks as poverty reduction strategies and sector-wide approaches, and the expected collaboration with international and regional bodies; |
Страновые программные документы позволяют детально прорабатывать ожидаемую роль ЮНИСЕФ в рамках таких аспектов национального партнерства, как стратегии сокращения масштабов нищеты и секторальные подходы и ожидаемое сотрудничество с международными и региональными органами; |
While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. |
Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения. |
If the game show offers $1,600 behind the good door, increasing to $800 the expected value of choosing between doors 1 and 2, the risk premium becomes $300 (i.e., $800 expected value minus $500 guaranteed amount). |
Если игровое шоу предлагает $1600 за угаданную дверь, увеличив до $800 ожидаемую стоимость выбора между дверями 1 и 2, премия за риск составит $300 (то есть ожидаемое значение $800 за вычетом гарантированной суммы в $500). |
While it is possible to support the expected operation from the Mission's pool of international drivers until the end of 2010, the expected arrival of additional aircraft and increased staff and troop strength in 2011 will require additional, dedicated drivers. |
Хотя имеющихся у Миссии водителей, набранных на международной основе, возможно, будет достаточно для эксплуатации автобусов до конца 2010 года, ожидаемое прибытие дополнительных самолетов и увеличение численности гражданского и военного персонала в 2011 году потребует от Миссии увеличения штата специализированных водителей. |
When estimating the maximum expected mole fraction of water, the maximum expected water content in combustion air, fuel combustion products, and dilution air (if applicable) shall be considered. |
При оценке ожидаемой максимальной молярной доли воды учитывается ожидаемое максимальное содержание воды в воздухе, поступающем в зону горения, продуктах сгорания топлива и разбавляющем воздухе (если это применимо). |
After expected accomplishment (b), insert a new expected accomplishment (c) reading: |
После ожидаемого достижения (Ь) добавить новое ожидаемое достижение (с), гласящее: |