Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемое

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемое"

Примеры: Expected - Ожидаемое
However, uncertainty remains regarding the benefits (e.g. the expected reallocation of resources does not appear to be frequent). Вместе с тем по-прежнему нет ясности в вопросе о возможных преимуществах (например, похоже, ожидаемое перераспределение ресурсов происходит нечасто).
Add a new expected accomplishment (c) to read "Interventions of direct and immediate impact as well as emergency disbursements made". Добавить новое ожидаемое достижение (с): «Принятие мер, позволяющих получить прямую и немедленную отдачу, а также предоставление средств в условиях чрезвычайных ситуаций».
Paragraph 2 (e), second sentence, contained the clause: "When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods". Второе предложение подпункта е) пункта 2 содержит оговорку: "если в договорных условиях указывается ожидаемое время прибытия груза".
For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений».
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
However, clarification was sought for the phrase "all persons of concern to UNHCR" (expected accomplishment (b)) and its significance. Тем не менее было предложено уточнить значение слов «все лица, положением которых занимается Верховный комиссар» (ожидаемое достижение (Ь)).
However, there is no comprehensive performance management framework that links the performance indicators and targets to the overall strategic goals of the global field support strategy, including expected improvements in quality or timeliness of service delivery. Вместе с тем не создана всеобъемлющая система управления показателями работы с увязкой таких показателей и плановых заданий с общими стратегическими целями глобальной стратегии полевой поддержки, включая ожидаемое повышение качества и своевременности предоставления услуг.
However the expected production surplus, the appreciation of the United States dollar and the retreat of speculative funds from sugar futures market drove prices down in the ensuing three months. Однако ожидаемое перепроизводство, повышение курса доллара США и уход спекулятивных фондов с рынка сахарных фьючерсов привели к тому, что в течение следующих трех месяцев цены снижались.
Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению.
Both States and treaty bodies need constant substantive support, provision of thoughtful analysis, and transparent information sharing on all matters affecting the functioning of the treaty body system and its future options so as to deliver its expected accomplishments in a technically-sound and cost-effective manner. Как государства, так и договорные органы нуждаются в постоянной существенной поддержке, предоставлении тщательного анализа и прозрачном обмене информацией по всем вопросам, затрагивающим функционирование системы договорных органов и будущие возможные варианты, чтобы обеспечить ожидаемое выполнение технически обоснованным и экономически эффективным образом.
The Fund would add an expected accomplishment in the strategic framework under the Executive Office reflecting that pursuant to Staff Regulations 8.1 and 8.2, regular staff-management meetings of the Fund secretariat and the Investment Management Division would be held. Фонд добавит в стратегические рамки по Административной канцелярии ожидаемое достижение, отражающее проведение в соответствии с положениями 8.1 и 8.2 Положений о персонале регулярных встреч между персоналом и руководством секретариата Фонда и Отдела управления инвестициями.
It also highlights the signature of ceasefire agreements with most ethnic groups and the expected signature of a nationwide ceasefire agreement. Правительство также обращает внимание на подписание соглашений о прекращении огня с большинством этнических групп и на ожидаемое подписание общенационального соглашения о прекращении огня.
Noting with concern the level of market prices of certified emission reductions and the expected impact on the availability of funding from the Adaptation Fund, отмечая с озабоченностью уровень рыночных цен на сертифицированные сокращения выбросов и ожидаемое воздействие на наличие финансирования из Адаптационного фонда,
To create the enabling environment for countries to increase their resilience in the face of climate change (expected accomplishment (a)), UNEP will work with interested countries to demonstrate ecosystem-based and supporting adaptation approaches on the ground. Для создания благоприятных условий, в которых страны могут повысить свою устойчивость перед лицом изменения климата (ожидаемое достижение а), ЮНЕП будет работать с заинтересованными странами, с тем чтобы продемонстрировать экосистемные и поддерживающие адаптацию подходы на местах.
The third development outcome to which UNEP aims to contribute is the integration of environmental sustainability in national and regional development processes (expected accomplishment (c)). В качестве третьего итога развития процесса, достижению которого ЮНЕП намеревается способствовать, мы имеем интеграцию принципов экологической устойчивости в национальные и региональные процессы развития (ожидаемое достижение с).
Thus, nationally, UNEP will focus its efforts on working with countries to develop capacities to put in place an enabling environment for sound chemicals and waste management (expected accomplishment (a). Таким образом, в национальном масштабе усилия ЮНЕП будут направлены на взаимодействие со странами в интересах создания потенциала, позволяющего обеспечить условия, способствующие рациональному регулированию химических веществ и отходов (ожидаемое достижение а).
While the impacts of human activities on terrestrial and freshwater ecosystems have a direct link to marine ecosystems, a separate expected accomplishment is established for work on marine ecosystems. Хотя человеческая деятельность, влияющая на наземные и пресноводные экосистемы, напрямую затрагивает морские экосистемы, для работы над морскими экосистемами установлено отдельное ожидаемое достижение.
While the expected increase in the number of audit reports would strengthen transparency and accountability in the Organization, the impact of that increase on the work of the Committee should be examined. Хотя ожидаемое увеличение количества докладов о ревизии улучшит транспарентность и отчетность в Организации, необходимо изучить воздействие этого увеличения на работу Комитета.
Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов.
An additional indicator of achievement was suggested for expected accomplishment (a), to read as follows: В ожидаемое достижение (а) было предложено добавить следующий показатель достижения результатов:
It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда.
Mindful of the expected increase in international goods transport as a consequence of growing international trade in the ongoing process of globalization, учитывая ожидаемое увеличение объёмов международных грузовых перевозок вследствие расширения международной торговли в рамках продолжающегося процесса глобализации,
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
The report further stated that eight programmes fully implemented the instruction for the programme budget for 2002-2003 that each subprogramme define at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of its work. В докладе также отмечено, что восемь программ полностью выполнили инструкцию для бюджета по программам на 2002 - 2003 годы о том, чтобы каждая подпрограмма показала по крайней мере одно ожидаемое достижение, отражающее наиболее важный гендерный аспект ее деятельности.
Nigeria has always expressed grave concern at certain developments, including the emergence of new strategic doctrines in some nuclear-weapon States, which have shrouded the expected implementation of these important commitments with uncertainty. Нигерия всегда выражала серьезную обеспокоенность по поводу некоторых событий, включая появление в ряде государств, обладающих ядерным оружием, новых стратегических доктрин, которые ставили под угрозу срыва ожидаемое выполнение этих важных обязательств.