I think also that we should not and, indeed, cannot expect it to come up with papers on each and every item under deliberation. |
Я также полагаю, что нам не следует - да мы, по сути, и не можем - ожидать от нее представления готовых документов по всем и каждому из рассматриваемых пунктов. |
We expect comedians the quai des Orfèvres? |
Да? Полагаю, будут ещё комики с набережной Орфевр? |
And I expect we'll be attacked directly. |
Я полагаю что мы подвергнемся нападению немедленно |
I expect you're wondering why I gathered you all here? |
Полагаю, что вы задаёте себе вопрос, зачем я всех вас здесь собрал? |
Why, Miss Holt is holding a job for me this very morning, I expect. |
Полагаю, у мисс Холт есть для меня работа. |
Son's love for a father - that sort of thing, I expect. |
Полагаю, любовь сына к отцу, или что-то вроде этого. |
I expect you can't remember much about it. |
Полагаю, вы не многое помните о происшедшем? |
And I expect Joan Marku will drop the kidnapping suit as soon as Chief Johnson is done. |
И, полагаю, когда шеф Джонсон закончит, Джоан Марку заберет заявление о похищении ребенка. |
Giving her more than a blanket to keep her warm, I expect. |
Давая ей больше, чем одеяло чтобы согреть, я полагаю |
I expect you hear all about us, do you? |
Полагаю, вы о нас знаете всё такое, да? |
I expect you've got a two... sided number. |
Я полагаю, у Вас имеется другой экземпляр? |
I expect he asked you who might stand to gain from Walter Copland's death? |
Полагаю, он спрашивал, кому может быть выгодна смерть Уолтера Копланда? |
I expect after a while, you wanted to go to the police and tell them the truth. |
Я полагаю, что вскоре ты захотел пойти в полицию и рассказать им всю правду |
But I expect Dr. B. Lack likes that, right? |
Но я полагаю, доктору Б. Лакку нравится это, правда? |
In my next report to the Security Council, I expect to be able to provide more precise information on the timetable for elections, which the transitional government should be able to hold during the first half of 1994. |
Я полагаю, что в моем следующем докладе Совету Безопасности смогу представить более точную информацию о графике выборов, которые временное правительство должно иметь возможность провести в первой половине 1994 года. |
I expect to be in a position to take decisions about the level and mandate of the United Nations political presence in Mogadishu by mid-April 1995, at which time I shall report my intentions to the Security Council. |
Полагаю, что я смогу принять решения об уровне и мандате политического присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо к середине апреля 1995 года, когда я информирую о своих намерениях Совет Безопасности. |
Members of this Conference would be surprised if I did not now turn to another subject of particular interest to my country and, I expect, at least 22 others. |
Члены нашей Конференции были бы удивлены, если бы сейчас я не обратился еще к одной теме, представляющей особый интерес для моей страны и, полагаю, по крайней мере, еще для 22 стран. |
Once the needs assessment is completed, I expect that the team, consulting with outside expertise, as required, could produce the first draft of interim rules by the end of July 2001. |
Когда оценка потребностей будет завершена, я полагаю, что группа в консультации, по мере необходимости, с внешними экспертами сможет к концу июля 2001 года подготовить первый проект временных норм. |
Bearing in mind that those four candidates for the posts of Vice-Chairperson and Rapporteur have been endorsed and nominated by their respective regional groups unanimously, I expect that the Committee would wish to move to elect them by acclamation. |
С учетом того, что эти четыре кандидата на посты заместителей Председателя и Докладчика были одобрены и выдвинуты их соответствующими региональными группами единогласно, я полагаю, что Комитет пожелает перейти к их избранию путем аккламации. |
Nevada's was drier, I'd expect. |
Но, полагаю, в Неваде ещё жарче. |
I guess I can't expect every case to be handed to me on a silver platter. |
Полагаю, мне не нельзя ожидать, чтобы каждое дело мне приносили на тарелочке. |
So I can expect them to be late all the time then? |
Полагаю, опаздывать они будут постоянно? |
I believe we expect it to work even harder towards cultivating a culture of peace, as well as improving the pace of international social and economic development. |
Полагаю, что мы ждем, что она будет предпринимать еще более активные усилия в целях поощрения культуры мира, а также ускорения темпов международного социального и экономического развития. |
I expect you want my sister. Expect? |
Я полагаю, вам нужна моя сестра? |
The same thing as you, I expect, and since you woke the whole building, we better hurry. |
Полагаю, то же самое, что и вы и раз уж вы подняли тревогу во всем здании, нам лучше поторопиться. |