I expect some of the starch has gone out of that cowlick. |
Полагаю, спеси-то в нем с тех пор поубавилось. |
I expect they're turning over rocks to see if they can gerrymander some other plan of attack. |
Полагаю, что они будут землю рыть, чтобы найти возможность манипулировать фактами. |
I suppose we must expect the country to mourn for her. |
Полагаю, стране можно позволить оплакивать ее. |
I'd expect any dealer worth his salt to recognise it. |
Полагаю, что любой опытный дилер распознал бы её. |
Mr. President, I believe that member States are as close as we can ever expect to be to agreement on an overall programme of work. |
Я полагаю, что государства-члены невиданно близки к согласию по всей программе работы. |
I would expect even with his venality satisfied, a man like farnum would feel himself dispossessed and unanchored. |
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке. |
I expect Gary has the pick of them, does he? |
Я полагаю, Гари их коллекционирует, нет? |
Of course, now I realise that your behaviour simply derives from a sub-transitory experiential hypertoid-induced condition, aggravated, I expect, by multi-encephalogical tensions. |
Конечно, теперь я понимаю, что ваше поведение обусловлено субтранзиторным эмпирическим гипертоидно-индуцированным состоянием, усугубленным, как я полагаю, мультиэнцефалогическими противоречиями. |
And I expect you, o.B., to tell the townsfolk of red rock that John |
И я полагаю, что О.Б. сможет объяснить жителям Ред Рок, что Джон Рут позволил их новому шерифу замерзнуть насмерть. |
She would make her fair share of enemies, I'd expect. |
Я полагаю она нажила себе из-за этого немало врагов? |
An open-ended commitment to eliminate nuclear weapons is an unsigned promissory note, useless against the threat of weapons which is a matter of national security for us and I expect also for others. |
Бессрочное обязательство в отношении ликвидации ядерного оружия есть нечто вроде векселя без подписи, а это бесполезно против угрозы оружия, которая сопряжена для нас, да, как я полагаю, и для других с проблемой национальной безопасности. |
Expect I shall have to do a great deal more. |
Полагаю, далеко не последняя. |
Expect the agency to be cagey about giving up a lot of information about him, at least until they have their own house in order. |
Полагаю, ЦРУ будет неоохотно предоставлять информацию о нем, по меньшей мере до тех пор, пока не приведут все в порядок внутри. |
I expect a return double-fold. |
Полагаю, ты сможешь вернуть и удвоить сумму. |
I suppose one would not expect very much of a farmer but I had no notion he would be so very clownish. |
Полагаю, нет причин ожидать многого от фермера, но я и подумать не могла, что он столь неотесан. |
I expect the audience to be delighted to see the most rare portraits of the little known stars of the Russian ballet in exile - Lilya Nikolskaya, Olga Stark, George Skibin, Andrey Eglevsky and many others. |
Радостью для зрителя, полагаю, станут редчайшие фотографии с портретами малоизвестных артистов русского балета за границей - Лили Никольской, Ольги Старк, Жоржа Скибина, Андрея Эглевского и многих других. |