The representative of India informed the Commission that his country was expanding its data collection activities as part of its ongoing commitment to the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
Представитель Индии сообщил Комиссии о том, что его страна расширяет свою деятельность по сбору данных в рамках выполнения своих обязательств согласно Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
Apart from the International Conference of New or Restored Democracies, the United Nations is expanding its interaction with other intergovernmental organizations working in the democracy field, including the Community of Democracies and the Inter-Parliamentary Union. |
Помимо Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, Организация Объединенных Наций расширяет взаимодействие с другим межправительственными организациями, занимающимися проблемами демократии, включая Сообщество демократий и Межпарламентский союз. |
Owing to the refocusing of the Programme, and as requested by the Economic and Social Council in its resolutions 1996/27 and 1997/22, the Centre is expanding its central repository on organized transnational crime. |
В результате переориентации программы и в соответствии с просьбами Экономического и Соци-ального Совета, содержащимися в его резолю-циях 1996/27 и 1997/22, Центр в настоящее время расширяет свое центральное хранилище по органи-зованной транснациональной преступности. |
Acting within the framework of the United Nations, Turkmenistan is expanding the scope of its responsibilities within the world community of nations. |
В рамках Организации Объединенных Наций Туркменистан шаг за шагом расширяет круг своих полномочий перед мировым сообществом. |
The information revolution, which affects virtually all aspects of modern life, is opening up broad prospects for the rapid and harmonious development of world civilization, expanding opportunities for mutually advantageous cooperation among States and is sharply increasing mankind's creative potential. |
Информационная революция, проникая практически во все сферы жизнедеятельности общества, открывает самые широкие перспективы для ускоренного и гармоничного развития всей мировой цивилизации, расширяет поле взаимовыгодного сотрудничества государств, способствует резкому увеличению созидательного потенциала человечества. |
In view of the high birth rate, the Government had been expanding the use of contraceptives, particularly permanent methods such as the intra-uterine device, through advocacy and awareness programmes to even the remotest outreach clinics. |
С учетом высокого показателя рождаемости правительство расширяет использование контрацептивных средств, особенно таких методов, как применение внутриматочных противозачаточных средств, на основе программ пропаганды и повышения уровня осведомленности даже в самых удаленных клиниках. |
The radio service is expanding the material on offer with a new programme on Africa and the development of a dramatic programme for children. |
Радиослужба расширяет ассортимент предлагаемых материалов новой программой по Африке и программой для детей, в основу которой положен художественный сюжет. |
The Internet is further expanding the reach of microfinance, including through several websites that allow anyone to extend small loans through connections to microfinance institutions. |
Границы микрофинансирования еще больше расширяет Интернет, в том числе с помощью нескольких веб-сайтов, которые позволяют любому пользователю получить ссуду, обеспечивая связь с институтами микрофинансирования. |
The Government has been gradually expanding the support for childcare expenses in order to alleviate the burden of childcare costs, which is recognized as one of the main reasons behind the low fertility rate. |
Правительство постепенно расширяет финансирование расходов по уходу за детьми с целью сокращения бремени связанных с этим издержек, которые считаются одной из главных причин низкого уровня рождаемости. |
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. |
С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
The Government is also expanding coverage and payments for expensive health care such as hospitalization, based on household income and is offering conditional cash transfers to attract clients to prevention services. |
Правительство также расширяет охват и оплату дорогостоящих медицинских услуг, таких как госпитализация, в зависимости от дохода домашних хозяйств и предлагает целевые переводы наличных средств для привлечения клиентов к пользованию услугами профилактики. |
UN-Habitat is expanding its partnership with many other parliamentarian organizations, such as the Commonwealth Parliamentary Association, the Parliamentarians for Global Action, the Association of European Parliamentarians for Africa and the Inter-Parliamentary Union. |
ООН-Хабитат расширяет свое партнерство со многими другими парламентскими организациями, такими как Парламентская ассоциация стран Содружества, "Парламентарии за глобальные действия", Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки и Межпарламентский союз. |
Furthermore, in contradiction of the undertakings of the 2000 and 2010 NPT Review Conferences, that country is also expanding its missile defence shield so as to get the strategic upper hand over other nuclear-weapon States in Europe, neighbouring regions and the Far East. |
Кроме того, в нарушение обязательств, взятых на обзорных конференциях ДНЯО 2000 и 2010 годов, эта страна также расширяет щит своей ракетной обороны, с тем чтобы обладать стратегическим превосходством над другими ядерными государствами в Европе, соседних регионах и на Дальнем Востоке. |
Recognizing that the private sector has a critical role to play in ending violence against women and girls, the Fund is expanding its partnerships with companies interested in the activities of partner organizations. |
Признавая, что частному сектору отводится важная роль в прекращении насилия в отношении женщин и девочек, Фонд расширяет свои партнерские отношения с теми компаниями, которые заинтересованы в деятельности организаций-партнеров. |
Another had cynically claimed to be abiding by the Treaty while violating safeguards, expanding its enrichment programme, failing to cooperate with IAEA, and ignoring the injunctions of the Security Council. |
Другое государство, цинично утверждая, что оно соблюдает положения Договора, нарушает гарантии, расширяет свою программу обогащения, отказывается сотрудничать с МАГАТЭ и игнорирует требования Совета Безопасности. |
It has been expanding its role of supporting peace and stabilization processes and has made innovative use of the resources at its disposal in the exercise of preventive diplomacy. |
Она расширяет свою роль в поддержании мирных процессов и процессов стабилизации и новаторски использует имеющиеся в ее распоряжении ресурсы для осуществления превентивной дипломатии. |
It was also expanding the Admissions Officer System, which evaluated a student's aptitudes and skills rather than simply comparing exam scores for college admission, with a view to alleviating excessive competition. |
В целях уменьшения чрезмерной конкуренции оно также расширяет систему сотрудников по вопросам зачисления, которые, скорее, оценивают способности и навыки учащегося, нежели просто сравнивают результаты экзаменов для целей приема в учебное заведение. |
Globalization, in principle, expands the opportunities to enjoy goods and services beyond what a country can produce itself, just as participating in an expanding market does for an individual, thus potentially enhancing the capabilities for enjoying the right to development. |
В принципе глобализация расширяет возможности пользования товарами и услугами сверх того, что может произвести сама та или иная страна, таким же образом, как участие в расширяющемся рынке служит интересам отдельных лиц, тем самым потенциально повышая их способность осуществлять право на развитие. |
By providing access to international banking and capital markets, they greatly enhance the financial resources available to a country and assist in integrating its economy with the expanding "global economy". |
Открывая доступ к международной банковской сфере и рынку капитала, оно значительно расширяет те финансовые ресурсы, которые имеются в распоряжении стран, и помогает интеграции их хозяйства в растущую "глобальную экономику". |
Based on this experience, MRD has been continuously expanding its credit services, according to its financial ability, to enable more rural women to access this service to expand businesses and increase family income. |
Исходя из этого опыта, МСР последовательно расширяет сферу оказания кредитных услуг в соответствии со своими финансовыми возможностями с тем, чтобы предоставить сельским женщинам более широкий доступ к этим услугам в целях активизации их предпринимательской деятельности и увеличения семейного дохода. |
The department works closely with all national sports federations in Bhutan and has been expanding its winter sports programmes to provide sports activities and coaching for children and youth in various Dzongkhag. |
Отдел работает в тесном сотрудничестве со всеми национальными федерациями спорта в Бутане и расширяет свои зимние спортивные программы, для того чтобы обеспечить проведение спортивных мероприятий и спортивную подготовку детей и молодежи в различных дзонгкхагах. |
The south falls under the command of Sheikh Hassan Turki, while operations in the Hiraan and Bakool regions are led by Mukhtar Robow Abu-Mansour. The Shabaab is increasingly expanding its control over the territory of Somalia. |
Южная часть находится под командованием шейха Хасана Турки, а операции в Хиране и Бакуле проводятся под руководством Мухтара Робоу Абу-Мансура. «Шабааб» все больше расширяет свой контроль над территорией Сомали. |
In response to the challenges posed by such scams to the legitimate use of the Internet, in particular for financial transactions, the Institute is expanding its related awareness-raising programme to the regional level. |
Учитывая проблемы, которые создает такое мошенничество для использования Интернета в законных целях, в частности для совершения финансовых операций, Институт расширяет до регионального масштаба свою программу повышения осведомленности об этой проблеме. |
In addition, the Investment Management Service is expanding the existing real estate advisory services to include timber and infrastructure investment advice, including emerging markets. |
Кроме того, Служба управления инвестициями расширяет существующие консультационные услуги по вопросам недвижимости для включения консультационных услуг по вопросам инвестирования в производство лесоматериалов и объекты инфраструктуры, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Nigeria remained firmly committed to the principles of South-South cooperation and was currently expanding the scope of its support to many other developing countries through its Technical Aid Corps. |
Нигерия заявляет о своей неизменной приверженности принципам сотрудничества между странами Юга и в настоящее время расширяет оказываемую ею поддержку многим другим развивающимся странам в рамках своей программы технической помощи. |