Japan, for its part, has been expanding assistance for the consolidation of peace in Africa, with particular focus on the Sudan, the Great Lakes region and West Africa. |
Со своей стороны, Япония расширяет оказание помощи процессу укрепления мира в Африке, уделяя особое внимание Судану, району Великих озер и Западной Африке. |
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. |
Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности. |
In addition to its leading role in the activities related to artisanal and small-scale gold mining, UNIDO has also developed projects related to mercury in products and mercury-containing wastes and is currently expanding its portfolio with projects focusing on the chlor-alkali process. |
В дополнение к руководящей роли в осуществлении мероприятий, связанных с кустарной и мелкомасштабной золотодобычей, ЮНИДО также разработала ряд проектов в отношении ртутьсодержащих продуктов и отходов и в настоящее время расширяет свой портфель проектов за счет проектов, посвященных хлор-щелочному процессу. |
The Commission was also informed that Thailand was expanding its broadband network under its "Smart Thailand" strategy and increasing wireless Internet connectivity in public areas and remote areas where fibre-optic networks were not yet available. |
Кроме того, Комиссию информировали о том, что Таиланд расширяет свои сети широкополосной связи в рамках стратегии «Интеллектуальный Таиланд» и беспроводные сети Интернета в общественных местах и отдаленных районах, где пока еще нет волоконно-оптических сетей. |
Due to support from the European Union, Germany, Norway, the Netherlands and Switzerland, the OECD EAP Task Force is in the process of expanding its support to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Благодаря содействию Европейского союза, Германии, Нидерландов, Норвегии и Швейцарии Целевая группа ОЭСР по ПДООС в настоящее время расширяет поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific - the only UNCITRAL regional centre - was located in the city of Incheon in the Republic of Korea and had been expanding its activities. |
Расположенный в городе Инчхон, Республика Корея, Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и Тихого океана, являющийся единственным региональным центром ЮНСИТРАЛ, расширяет свою деятельность. |
The United Nations for its part, is expanding its cooperation with the International Olympic Committee, in particular, through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций расширяет свое сотрудничество с Международным олимпийским комитетом, в частности по линии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Since its establishment until now the company is constantly expanding the scope and quality of its work, striving to meet the requirements of its customers and to form the quality of consumption. |
С момента своего создания до сих пор компания неперерывно расширяет масштабы и качество своей работы, стремясь удовлетворить спрос своих клиентов и формировать качество потребления. |
IMF is expanding the coverage of its statistics to include more countries, with the ultimate goal of covering all member countries in their statistical publications. |
МВФ расширяет охват своих статистических данных в целях включения большего числа стран, с тем чтобы в конечном итоге в своих статистических изданиях охватить все страны-члены. |
At the same time, the Fund has been expanding its provisions to cover not only a greater number of individuals, but also to address a wider scope of circumstances, thus resulting in increasing complexities. |
Одновременно с этим Фонд расширяет масштабы оказываемых им услуг не только за счет увеличения числа обслуживаемых им лиц, но и в результате расширения перечня случаев их предоставления, что имеет своим результатом усложнение характера его деятельности. |
As a strong supporter of national ownership and global partnership, Ethiopia was shaping its national development goals, expanding its financial resources, broadening the tax base, diversifying exports and nurturing an accountable system of governance. |
В качестве решительного сторонника принципов национальной ответственности и глобального партнерства, Эфиопия формулирует цели своего национального развития, увеличивает свои финансовые ресурсы, расширяет налоговую базу, диверсифицирует экспорт и заботится о создании подотчетной системы государственного управления. |
As defined by the best international standards, enterprise risk management is broader than internal control, expanding and elaborating on internal control to form a more robust concept and an effective management tool. |
В соответствии с самыми передовыми международными стандартами общеорганизационное управление рисками - понятие более широкое, чем внутренний контроль; оно расширяет и развивает понятие внутреннего контроля, формируя более устойчивую концепцию и инструмент управления. |
The work of the Council was expanding but its secretariat, OHCHR, and Member States were unable to keep pace with the new initiatives in Geneva and in the field. |
Совет расширяет свою деятельность, но его секретариат, УВКПЧ и государства-члены не могут идти в ногу с новыми инициативами в Женеве и на местах. |
In the West Bank, UNRWA developed an internal referral mechanism for survivors of gender-based violence in nine refugee camps and is currently expanding the mechanism to an additional seven camps, one village and one city in the north of the West Bank. |
На Западном берегу в девяти лагерях беженцев БАПОР создало внутренний механизм направления за надлежащей помощью для женщин, переживших гендерное насилие, и в настоящее время расширяет рамки этого механизма, охватывая им еще семь лагерей, одну деревню и один город в северной части Западного берега. |
In addition, it has assumed operational responsibility at six border and boundary crossing points; and at Slatina Airport, UNMIK's border police is expanding its area of responsibility. |
Кроме того, она приняла на себя оперативную ответственность на шести пограничных заставах и пунктах пересечения границы; в аэропорту Слатина пограничная полиция МООНК расширяет сферу своей ответственности. |
NASDA is also striving, from a long-range, system-based perspective, to promote research and development in materials processing through test projects, and to implement the space station programme involving the United States Space Shuttle, thereby further expanding the scope of space activities in Japan. |
Кроме того, опираясь на долгосрочный системный подход, НАСДА содействует исследованиям и разработкам в области технологий обработки материалов путем реализации экспериментальных проектов, а также осуществляет программу создания космической станции с использованием американского МТКК "Шаттл" и тем самым расширяет масштабы космической деятельности в Японии. |
As part of its non-financial assistance to borrowing member countries, the Bank is expanding its analytical work on economic valuation of environmental resources and resource accounting and its work on environmental indicators and information systems. |
В рамках своей нефинансовой помощи странам-членам из числа заемщиков Банк расширяет свою аналитическую работу над экономической оценкой и учетом экологических ресурсов и свою работу над экологическими показателями и системами информации. |
In the context of a renewed regional effort to promote voluntary repatriation, UNHCR is expanding its mass information campaign aimed at the refugees in the camps, by broadcasting objective information to counter extremist propaganda. |
В контексте возобновления региональных усилий по содействию добровольной репатриации УВКБ расширяет свою кампанию в средствах массовой информации, направленную на находящихся в лагерях беженцев, путем распространения через средства вещания объективной информации в порядке противостояния пропагандистским усилиям экстремистов. |
The study examined also how countries in South-East Asia, and recently in Latin America, are exploiting investment and trade linkages to restructure their productive base, thus expanding not only their trade but also their technological and productive capacities. |
В исследовании рассматривается также, как страны Юго-Восточной Азии, а в последнее время и Латинской Америки, используют инвестиционные и торговые связи для реорганизации своей производственной базы, что, таким образом, не только расширяет их торговлю, но и укрепляет технический и производственный потенциал. |
However, despite the difficult security conditions, Habitat is, where possible, maintaining and expanding its field contacts and continuing to provide assistance for the resettlement of Afghans affected by the war in both rural and urban areas. |
Тем не менее, несмотря на сложную обстановку в плане безопасности, Хабитат, по мере возможности, сохраняет и расширяет свои контакты на местах и продолжает оказывать помощь в отношении расселения афганцев, пострадавших в результате войны, как в сельских, так и в городских районах. |
Cuba was concerned that, whereas some human rights treaties provided for links between the treaty bodies and the specialized agencies, the so-called rights-based approach in the work of the United Nations agencies was expanding the scope of those links. |
Куба выражает озабоченность по поводу того, что, хотя некоторые договоры по правам человека предусматривают связи между договорными органами и специализированными учреждениями, так называемый правозащитный подход, который применяют в своей практике учреждения Организации Объединенных Наций, расширяет масштабы этих связей. |
In the follow-up to Habitat II, the United Nations Centre for Human Settlements is expanding key indicators related to human settlements and the environment in small States. |
В рамках последующей деятельности по итогам ХАБИТАТ-2 Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам расширяет ключевые показатели, касающиеся населенных пунктов и окружающей среды в малых государствах. |
UNFPA is also expanding the definition of "fully funded" contributions in the regulations in order to allow implementation of a project or activity based on cash received or, if needed, a written pledge or signed agreement. |
Кроме того, ЮНФПА расширяет понятие «осуществление на основе полного финансирования», с тем чтобы можно было осуществлять проекты или мероприятия на основе полученных денежных средств или, при необходимости, объявленных в письменной форме взносов или подписанного соглашения. |
To enhance its normative work, UN-Habitat has been steadily expanding its presence at the country level through the deployment of Habitat Programme managerProgramme Managers in United Nations Development Programme country offices, in accordance with the memorandum of understanding signed with UNDP in October 2002. |
Для улучшения своей нормативной работы ООН-Хабитат неуклонно расширяет свое присутствие на уровне стран за счет направления руководителей программ Хабитат для работы в страновые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с ПРООН в октябре 2002 года. |
For example, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRCS) is focusing further on capacity-building to diminish people's vulnerability; UNDP is expanding its support to country efforts to identify the level of vulnerability to disasters and formulate programmes. |
Например, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФККП) продолжает сосредоточивать усилия на создании потенциала для уменьшения уязвимости населения; ПРООН расширяет свою поддержку усилий стран по определению степени уязвимости в отношении стихийных бедствий и по разработке программ. |