Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширяет

Примеры в контексте "Expanding - Расширяет"

Примеры: Expanding - Расширяет
Under the aegis of the IAEA, Armenia is expanding cooperation with the Russian Federation, the United States, the member States of the European Union - particularly France and Germany - and with Argentina and Slovakia, as well as other partner countries. Под эгидой МАГАТЭ Армения расширяет сотрудничество с Российской Федерацией, Соединенными Штатами, государствами - членами Европейского союза - особенно с Францией и Германией, - а также с Аргентиной и Словакией и другими странами-партнерами.
The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
The right to development, as declared by the General Assembly, underlines the significance of the human being as an active participant and beneficiary of development, thus expanding the concept of development beyond traditional notions of economic growth and progress. В провозглашенном Генеральной Ассамблеей праве на развитие подчеркивается важное значение человека как активного участника и бенефициара развития, что, тем самым, расширяет концепцию развития за рамки традиционных представлений об экономическом росте и прогрессе.
The Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section is now expanding its activities in the judiciary throughout the country, in particular in Abidjan and in the western part of the country where the most serious fighting and destruction took place. Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем в настоящее время расширяет свою деятельность по восстановлению судебных органов на территории всей страны, в частности в Абиджане и в западной части страны, где проходили самые тяжелые бои и был нанесен самый большой ущерб.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
The policymakers also pointed out that trade patterns had moved from country specialization in types of goods to intra-firm or network specialization in tasks, with the South greatly expanding production of manufactures. Работники руководящего звена отметили также, что в моделях торговли произошло смещение от специализации стран на типах производимых товаров к межфирменной или сетевой специализации на выполняемых задачах, причем Юг сильно расширяет производство изделий обрабатывающей промышленности.
As co-host, with Poland, of the 2012 Union of European Football Associations European Football Championship, Ukraine is expanding access to the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents database to airports and other border control points. Будучи - вместе с Польшей - страной, в которой Союз европейских футбольных ассоциаций будет проводить чемпионат Европы по футболу в 2012 году, Украина расширяет доступ к базе данных Интерпола, посвященной потерянным и украденным проездным документам, на аэропорты и другие пункты пересечения границы.
Despite the modest scale of its space programme, Indonesia was firmly committed to the promotion of space technology and its use in the service of national development. It was therefore expanding its space research. Располагая скромной космической программой, Индонезия тем не менее твердо привержена содействию развитию космической техники и ее применению в целях национального развития и последовательно расширяет сферу своих космических исследований.
In the context of the promotion of school autonomy, the Ministry for Education, Culture and Sports is expanding school coverage by way of community participation in the pre-school, primary and secondary school education. В контексте поощрения школьной автономии министерство образования, культуры и спорта расширяет масштабы школьного образования путем обеспечения участия общин в дошкольном, начальном и среднем образовании.
In addition, to the extent that expanding access to family planning services sets in motion a process whereby smaller families provide more opportunities for each child and slower population growth allows greater investment in the young, it can make a major contribution to economic development. Помимо этого, поскольку расширение доступа к услугам по планированию семьи запускает механизм, посредством которого семьи меньшего размера могут обеспечить больше возможностей для каждого ребенка, а более медленный рост населения расширяет возможности для инвестиций в молодежь, это может в значительной мере содействовать экономическому развитию.
Rapid advances in geospatial information technology are further enabling better access and integration of location-based information, expanding the traditional role of maps to include new tools for information analysis and management. Стремительное развитие технологий геопространственной информации еще больше расширяет возможности для улучшения доступа и интеграции информации по местоположению, тем самым усиливая традиционную роль карт, включая новые инструменты анализа информации и управления ею.
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство.
In that connection, there has been a promising new trend for States parties to withdraw their limiting declarations on UNCITRAL conventions, thus expanding the reach of those conventions. В связи с этим возникла новая перспективная тенденция, когда государства-участники отзывают свои заявления с оговорками в отношении конвенций ЮНСИТРАЛ, что расширяет сферу осуществления этих конвенций.
UN-Habitat was working very closely with the World Health Organization to address health issues in cities, particularly those affecting the urban poor, and was expanding its collaboration with the World Bank within the framework of the Cities Alliance initiative. ООН-Хабитат весьма тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения в решении проблем охраны здоровья городских жителей, особенно городской бедноты, и расширяет сотрудничество с Всемирным банком в рамках инициативы «Союз городов».
The Republic of Korea was also assisting developing countries with capacity-building in the area of trade and was expanding market access for duty-free and quota-free imports from least developed countries. Республика Корея также помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли и расширяет доступ к рынку для не облагаемого пошлиной и не ограниченного квотами импорта из наименее развитых стран.
Since the 2005 Review Conference, a notable number of States have expressed an interest in obtaining the benefits of nuclear power, while several more are expanding existing nuclear programmes and refurbishing existing reactors. После Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора значительное число государств заявили о своем интересе к использованию преимуществ ядерной энергии, тогда как ряд других государств расширяет существующие ядерные программы и модернизирует имеющиеся реакторы.
The significant rise in the numbers of CCA/UNDAF and MDG processes to which UNIFEM has contributed in 2005 is an indicator of how UNIFEM staff are expanding access to technical expertise for governments and UNCTs. Существенный количественный рост процессов ОАС/РПООНПР и ЦРДТ, в которых в 2005 году участвовал ЮНИФЕМ, является свидетельством того, каким образом персонал ЮНИФЕМ расширяет доступ правительств и СГООН к услугам технических специалистов.
To better meet the peacekeeping challenges of today and tomorrow, the United Nations is also expanding its collaboration on peacekeeping with organizations such as the North Atlantic Treaty Organization and the Collective Security Treaty Organization, in addition to the regional economic communities. В интересах более эффективного выполнения миротворческих задач сегодняшнего и завтрашнего этапов Организация Объединенных Наций расширяет свое сотрудничество в вопросах поддержания мира с такими организациями, как Организация Североатлантического договора и Организация Договора о коллективной безопасности, а также с региональными экономическими сообществами.
The United Nations Postal Administration is expanding its sale of "fun packs" using off-sale cancelled stamps by introducing them to new sales outlets such as the United Nations bookshops in New York and Geneva. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций расширяет продажу «развлекательных наборов» с использованием снятых с продажи погашенных марок через такие новые торговые точки, как книжные магазины Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
The Office of the United Nations Security Coordinator is expanding support to United Nations agencies on the national and regional level, and improving the training and technical equipment allocation to staff in the field. Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности расширяет поддержку учреждений Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях и совершенствует профессиональную подготовку и улучшает снабжение персонала на местах техническими средствами.
To cushion the social impact of the reforms, the Government is expanding its experimentation with a social safety net that includes unemployment insurance, a socially funded pension system and health-care insurance. Для смягчения социальных последствий реформ правительство расширяет свою работу по внедрению системы социальной защиты, которая включает страхование на случай безработицы, пенсионную систему, финансируемую из социальных фондов, и медицинское страхование.
UNICEF is also expanding its partnerships with institutions of the sports world, such as the International Olympic Committee (IOC), the International Federation of Association Football (FIFA), the International Badminton Federation and the International Volleyball Federation. ЮНИСЕФ расширяет также свои партнерские связи с мировыми спортивными организациями, такими, как Международный олимпийский комитет (МОК), Международная федерация футбола (ФИФА), Международная федерация бадминтона и Международная федерация волейбола.
Kosovo is expanding its economic, social and commercial relations with Balkan countries, continuing along the path of integration into south-eastern Europe as a necessary precondition for its further integration into a united Europe. Косово расширяет экономические, социальные и торговые отношения с балканскими странами, продолжая идти по пути интеграции в Юго-Восточную Европу, в качестве необходимой предпосылки ее дальнейшей интеграции в объединенную Европу.
As the principal United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in Asia and the Pacific, the Centre is expanding its activities, including implementation of concrete projects aimed at meeting the needs of Member States in the region in the fields of peace and disarmament. В качестве основного регионального учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами разоружения и нераспространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Центр расширяет свою деятельность, в том числе реализуя конкретные проекты, направленные на удовлетворение потребностей государств-членов в регионе в сфере мира и разоружения.
Given the potential for fraud to be committed through such scams on programmes for poverty eradication, the Institute is expanding its awareness-raising programme on the issue to the regional level, with the support of regional and international partners; Учитывая возможность использования таких сетевых инструментов для мошенничества в отношении программ по искоренению бедности, Институт, при поддержке региональных и международных партнеров, расширяет свою программу повышения осведомленности по данной тематике до регионального уровня;