Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expanding - Расширить"

Примеры: Expanding - Расширить
Another project, in cooperation with the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, based in South Africa, aims at strengthening and expanding the African network for conflict and peace studies. В рамках другого проекта, осуществляемого совместно с Африканским центром по конструктивному урегулированию споров, который базируется в Южной Африке, ставится задача укрепить и расширить африканскую сеть по изучению конфликтов и вопросов мира.
This will ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as offer the possibility of further expanding the scope of the Database to include its utilization in output tracking at the disaggregated level and as a local-level planning tool. Это позволит обеспечить непрерывный характер отслеживания выполнения финансовых обязательств и распределения средств, а также даст возможность еще больше расширить сферу применения базы данных, с тем чтобы ее можно было использовать, например, для отслеживания результатов на дезагрегированном уровне в качестве инструмента планирования на местах.
That requires expanding markets in developing countries, which means tackling income inequality and getting income into the right hands - an enormous organizational challenge that is off the radar because economists focus exclusively on savings and supply-side issues. Для этого необходимо расширить рынки в развивающихся странах, что означает заняться решением вопросов о неравенстве доходов и попадании доходов в правильные руки - огромная организационная проблема, которая не привлекает внимение, потому что экономисты сосредоточены исключительно на проблемах сбережений и предложения.
Ecuador supported the Secretary-General's efforts to strengthen cooperation between the United Nations and regional bodies with the aim of expanding the capabilities of the international community in the area of maintaining international peace and security. Эквадор поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами с целью расширить возможности международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
In the spirit of South-South cooperation, the Republic of Korea shared its experience with developing countries and, despite the economic crisis, was committed to expanding its assistance by financing an international cooperation project and dispatching hundreds of experts. Республика Корея в духе сотрудничества Юг-Юг делится своим опытом с развивающимися странами и, несмотря на экономический кризис, твердо намерена расширить свою помощь путем финансирования проекта международного сотрудничества и направления сотен специалистов.
In that context, the Secretary-General had appointed a Director of Communications in his own Executive Office, thereby expanding and deepening the exchange between the Office of the Secretary-General and the Department. В этой связи следует отметить, что Генеральный секретарь назначил в свою административную канцелярию Директора по вопросам коммуникации, что позволило расширить и углубить обмен мнениями между канцелярией Генерального секретаря и Департаментом.
Other delegations saw merit in starting the consultation process with an effort at harmonizing the specific proposals submitted by delegations and gradually expanding the areas of convergence with the participation of all members of the Conference. По мнению других делегаций, целесообразно приступить к процессу консультаций в попытке согласовать конкретные предложения, представленные делегациями, и постепенно расширить сферы совпадения взглядов при участии всех членов Конференции.
She agreed that the General Assembly should adopt the draft resolution submitted by Portugal (A/52/33, para. 133) that was aimed at expanding the bureaux of the Main Committees of the General Assembly to include the five regional groups. Тунис согласен с тем, чтобы Генеральная Ассамблея приняла проект резолюции, представленный делегацией Португалии (А/52/33, пункт 133) и предлагающий расширить до пяти региональных групп состав бюро главных комитетов Генеральной ассамблеи.
This involves expanding and diversifying the exports of developing countries, especially the African countries and LDCs, and ensuring that they secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development. Для этого необходимо расширить и диверсифицировать экспорт развивающихся стран, в особенности африканских стран и НРС, и обеспечить, чтобы их доля в расширяющейся мировой торговле была соизмерима с потребностями их экономического развития.
In this context, we emphasize that while we appreciate the efforts of the Group of 20 and the commitments its members have made, Egypt believes in the necessity of expanding its membership to make it more representative of the countries of Africa. В этой связи мы подчеркиваем, что, несмотря на высокую оценку усилий Группы 20 и принятые ее членами обязательства, Египет считает необходимым расширить членский состав этой Группы, с тем чтобы сделать ее более представительной за счет стран африканского континента.
Finally, in the services sector, the market for energy efficiency services should be expanding significantly, for example in consulting services for all the above-mentioned sectors, including process improvements in industry. Наконец, в секторе обслуживания рынок для услуг по повышению энергоэффективности следует существенно расширить, например по консалтинговым услугам для всех упомянутых выше секторов, включая улучшение процессов в промышленности.
Since the United Nations has been engaged in peacekeeping for decades longer than most other organizations, learning from its experiences was of vital interest to regional organizations interested in expanding in the peacekeeping arena. Поскольку Организация Объединенных Наций стала заниматься миротворческой деятельностью на несколько десятилетий раньше, чем большинство других организаций, изучение ее опыта может представлять жизненно важный интерес для региональных организаций, стремящихся расширить свое участие в деятельности по поддержанию мира.
In the past, the involvement of UNICEF focused mainly on study tours and information exchange; greater impact could be obtained by expanding this focus and by further engaging the private sector and non-governmental organizations (NGOs). Чтобы повысить эффективность вклада ЮНИСЕФ, который в прошлом главным образом заключался в организации ознакомительных поездок и обмене информацией, надо расширить его поле деятельности и более активно привлекать частный сектор и неправительственные организации (НПО).
It also recommended expanding its programmes to sensitize children and parents about the Convention, and ensuring that the Convention and related domestic legislation form an integral part of education and training of professional groups working with and for children. Он также рекомендовал правительству расширить свои программы по разъяснению детям и родителям положений Конвенции и добиться того, чтобы Конвенция и соответствующие национальные законы стали неотъемлемой частью обучения и подготовки профессиональных групп, работающих с детьми и в их интересах.
As we say in the preamble to the treaty, we see it as providing new impetus to the step-by-step process of reducing and limiting nuclear arms with a view to expanding this process in the future to a multilateral approach. Как отмечается в преамбуле Договора, мы рассматриваем его как источник нового импульса для поэтапного процесса сокращения и ограничения ядерных вооружений, имея в виду расширить данный процесс в будущем до многостороннего подхода.
This financial resources allocated to the Ministry have contributed to a number of health sector reforms, expanding the availability of health facilities in rural areas, which has taken place in the area of Primary Health Care. Выделение этих финансовых ресурсов позволило данному Министерству осуществить целый ряд преобразований в сфере здравоохранения и расширить сеть первичных медико-санитарных учреждений в сельских районах.
Although continuing innovation in the means of prevention is required, much of the challenge ahead lies in expanding access to key commodities and scaling up interventions known to be effective. Хотя по-прежнему необходимо применение новаторских мер в области предотвращения, гораздо большие задачи заключаются в том, чтобы расширить доступ к основным товарам и расширить масштабы мер, которые зарекомендовали свою эффективность.
We must rise to the challenge of expanding the reach of services and programmes to reach all people, especially the poorest, the young and the most marginalized. Мы должны быть способны расширить сферу действия услуг и программ для того, чтобы охватить всех людей, в особенности беднейшие и наиболее маргинализированные слои населения, а также молодежь.
Developing countries need assistance in expanding their supply capacity for those goods and services in which they have export potential and they need to develop capacities to export before they can reduce their levels of protection. Развивающиеся страны нуждаются в помощи в области расширения их возможностей предложения товаров и услуг, в отношении которых они обладают экспортным потенциалом, и им необходимо расширить возможности экспорта, прежде чем они смогут снизить свои протекционистские барьеры.
Although there was some support for expanding the commentary and moving some explanations, such as that contained in paragraph 143, closer to the beginning of the Guide, the Working Group concluded that this topic did not require further treatment in the Guide at this stage. Несмотря на определенную поддержку предложения расширить комментарий и перенести некоторые пояснения, в частности пояснения, содержащиеся в пункте 143, ближе к началу Руководства, Рабочая группа сделала вывод о том, что данная тема на нынешнем этапе не требует дополнительной проработки в Руководстве.
Additionally, the review of the LOAS incorporated the concept of "persons with disabilities" as defined by the 2009 UN Convention, thereby expanding the pool of citizens entitled to receive continuous benefits. Кроме того, в ходе пересмотра в ОЗСП было включено понятие "инвалидов", определенное в Конвенции ООН 2009 года, что позволило расширить круг граждан, обладающих правом на постоянное получение пособий.
The stipulated amendments have the purpose of expanding the right of parental leave and of making it even more accessible, while permitting, for example, combinations of different formulas for parental leave. Внесенные изменения имеют целью расширить право на получение родительского отпуска и сделать его более доступным путем, например, комбинирования различных вариантов отпуска.
Light for the World and Care International proposed expanding the list in paragraph 15 of groups whose protection should be ensured by States to include people with disabilities, people with mental illnesses, and indigenous people. Организация "Свет мира" и организация "КАРЕ интернэшнл" предложили расширить перечень приводимых в пункте 15 групп, за защиту которых отвечают государства, с тем чтобы включить в него инвалидов, лиц с психическими заболеваниями и представителей коренных народов.
We call for broader representation in the Security Council and for improvement in its working methods. We propose expanding the number of permanent members of the Council by giving seats to Asia, Africa, Latin America and the Caribbean. Мы выступаем за более широкую представленность и совершенствование методов работы Совета Безопасности и предлагаем расширить состав постоянных членов Совета за счет представительств из стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
UNDP supported Kyrgyzstan in implementing the project "First interactive e-health services in the Kyrgyz Republic" with the goal of expanding rural women's access to medical services through new information and communications technology. ПРООН оказала поддержку Кыргызстану в реализации проекта «Первые интерактивные медицинские услуги с использованием электронных технологий в Кыргызской Республике»; цель этого проекта - расширить доступ сельских женщин к медицинским услугам через использование новых информационных технологий.