Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expanding - Расширить"

Примеры: Expanding - Расширить
UNICEF suggested expanding the early childhood and care development programme to benefit members of communities who are often excluded, such as children with disabilities and their families. ЮНИСЕФ предложил расширить программу раннего ухода и развития детей и распространить ее в отношении общин, которые часто остаются неохваченными, как, например, дети-инвалиды и их семьи.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения.
Superintendent Brooks is, and I quote, thinking of "expanding the scope of the investigation." Инспектор Брукс, и я цитирую, думает "расширить масштаб расследования."
We are also expanding access to treatment from the current level of 30,000 persons to 100,000, including 10,000 children, with the paediatric formulation of antiretroviral therapy this year itself. Мы намерены расширить доступ к лечению лишь в этом году с 30000 человек в настоящее время до 100000, включая 10000 детей, для лечения которых будут разработаны детские антиретровирусные препараты.
They have also made a global contribution by developing a rich jurisprudence in the area of international criminal law, thereby expanding and reinvigorating this key pillar of the international legal regime. Они также внесли вклад всемирного масштаба, разработав богатую практику в области международного уголовного права, что позволило расширить и укрепить эту главную основу международного правового режима.
Ensuring equal access for all to public services - particularly education and health care, which are aimed at expanding opportunities and capabilities - is fundamental to reducing the intergenerational transmission of poverty and inequality. Обеспечение равного доступа для всех к государственным услугам - особенно образованию и здравоохранению, которые имеют целью расширить возможности и повысить потенциал, - имеет основополагающее значение для сокращения масштабов наследования нищеты и неравенства из поколения в поколение.
The representative of Canada proposed expanding the mandate of the Special Rapporteur on the right to education to consider individual complaints as an alternative to an optional protocol to the Covenant. Представитель Канады предложил расширить мандат Специального докладчика по вопросу о праве на образование, с тем чтобы он мог рассматривать индивидуальные жалобы, в качестве альтернативы факультативному протоколу к Пакту.
Fifth, the Youth Unit could be strengthened and possibly expanding, to give due attention to the growing importance of issues related to youth and their participation in achieving the Millennium Development Goals. В-пятых, можно было бы укрепить и, возможно, расширить состав Молодежной группы, чтобы уделять должное внимание растущей значимости вопросов, связанных с молодежью и ее участием в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Modernizing and expanding railway connections and facilities, increasing their capacities to the level of those in other developing countries by the end of the decade Модернизировать и расширить железные дороги и сооружения, повысить их пропускную способность до уровня других развивающихся стран к концу десятилетия
They will also undoubtedly be capable of expanding the scope of application of those provisions in the functions that they will be assuming by virtue of their qualifications. Они безусловно смогут также расширить сферу применения этих положений на своих постах, которые они займут в силу своей квалификации.
The Ministry of Emergencies is proposing to involve individual United Nations programmes (using international funds) in expanding the network of such interregional centres in places inhabited by victims of the disaster in order to help address their social problems. МЧС предлагает по отдельным программам ООН (с привлечением средства международных фондов) расширить сеть таких межрегиональных центров в местах проживания пострадавшего населения, что поможет решению социальных проблем пострадавших.
Because it represented a potential route between the Atlantic and Pacific oceans as well as the possibility of expanding their colonization of Central America beyond the Mosquito Coast, Nicaragua was a major target of attacks by the British during the 18th century. Поскольку британцы рассчитывали найти потенциальный путь между Атлантическим и Тихим океанами и расширить свою колониальную империю за счет Центральной Америки, в XVIII веке главной мишенью их атак стала Никарагуа.
In 2007, Seven & I Holdings announced that it would be expanding its American operations, with an additional 1,000 7-Eleven stores in the United States. А в 2007 году «Seven & I Holdings Co.» заявила о намерении расширить американское представительство и открыть в Соединенных штатах ещё 1000 магазинов.
In 2012, Viet Nam carried out a study on expanding long-term financing options for HIV, wherein alternative sources of financing were examined that could potentially increase the fiscal space for HIV and AIDS expenditure. В 2012 году Вьетнам провел исследование, посвященное расширению возможностей привлечения долгосрочного финансирования для усилий по борьбе с ВИЧ, в рамках которого были изучены альтернативные источники средств, потенциально способные расширить бюджетные возможности для расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом.
UNICEF recommended strengthening the early detection system for disabilities and expanding the services for children with disabilities noting that the majority of such children were outside the educational system. ЮНИСЕФ рекомендовал укрепить систему раннего обнаружения признаков инвалидности и расширить диапазон услуг для детей-инвалидов, отметив, что большинство таких детей находится вне системы образования.
As a measure to reduce this gap, the Republic of Korea has developed the Integrated Regulatory Infrastructure Support System programme, and has decided to participate in the IAEA Peaceful Uses Initiative, with a view to expanding personnel training and education programmes. В рамках усилий по сокращению этого разрыва Республика Корея разработала программу внедрения комплексной регулирующей системы инфраструктурной поддержки и решила участвовать в осуществлении разработанной МАГАТЭ Инициативы в области мирного использования ядерной энергии, стремясь расширить рамки программ, предусматривающих обучение и подготовку персонала.
It would appear that, after a pause of more than a year, it is time to try our hand again at expanding the Council, preferably through a sober approach that takes into account the experiences gained in 2005. Нам представляется, что после перерыва протяженностью более одного года, пришло время сделать новую попытку расширить членский состав Совета, желательно, на основе трезвого подхода, учитывающего опыт, приобретенный в 2005 году.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
Maharajah Ranjit Singh made Lahore his capital and was able to expand the kingdom to the Khyber Pass and also included Jammu and Kashmir, while keeping the British from expanding across the River Sutlej for more than 40 years. Махараджа Ранджит Сингх сделал Лахор своей столицей и смог расширить своё царство до Хайберского прохода, а также включил в него Джамму и Кашмир, удержав британцев от расширения их границ через реку Сатледж на более чем 40 лет.
He suggested returning the external debt of Russia; expanding the production of consumer goods by converting military production; reallocating capital investments primarily to the agricultural sector. Предлагал организовать возврат внешних долгов России, за счёт конверсии военного производства расширить выпуск товаров народного потребления, перераспределить капитальные вложения, направив их прежде всего в агропромышленный комплекс.
It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat. Именно сейчас нужно их призвание, чтобы помочь людям во всем мире расширить их этическое воображение, осознать, что они все в одной лодке, по многим показателям.
At E3 2010, Sony announced that SingStar would be expanding its audience with the release of SingStar Dance and SingStar Guitar. На выставке ЕЗ в 2010 году Sony объявила, что намерена расширить аудиторию при помощи игр SingStar Dance и SingStar Guitar.
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов.
The idea of expanding the use of Volunteers in peace-keeping operations is, therefore, logical at a time when the Organization is making efforts to reduce its costs. Идея расширить использование добровольцев в рамках операций по поддержанию мира является, следовательно, логически обоснованной в период, когда Организация предпринимает усилия по сокращению своих расходов.