Article 18: Consider including the elements "give or promise", benefits for third parties, and direct or indirect forms of conduct, and expanding the scope of application of the norm. |
Статья 18: включить элементы "предоставления или обещания", выгод третьим сторонам, а также прямые или косвенные формы противоправных деяний и расширить сферу применения данной правовой нормы; |
In the light of the importance of providing direct assistance to human rights projects by indigenous peoples, the Board recommended expanding the mandate of the Fund to include financial support for human rights projects, in addition to the provision of travel grants. |
С учетом важного значения оказания прямой помощи для целей осуществления коренными народами проектов в области прав человека Совет рекомендовал расширить мандат Фонда, предусмотрев оказание финансовой поддержки проектам в области прав человека в дополнение к предоставлению субсидий для покрытия путевых расходов. |
Mr. Boulet noted that article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures had been drafted with a view to expanding on the principle of reliability of method contained in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Г-н Буле отмечает, что статья 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях была сформулирована с целью расширить принцип надежности способа, зафиксированный в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электрон-ной торговле. |
Thus, for example, the United Nations Postal Administration in Europe had established a performance goal of increasing revenues by 10 per cent over the next three years and expanding promotion of United Nations stamps in 6 to 18 countries. |
Так, например, Почтовая администрация Организации Объединенных Наций в Европе поставила перед собой цель в течение предстоящих трех лет увеличить поступления на 10 процентов и расширить деятельность по рекламированию почтовых марок Организации Объединенных Наций в 6-18 странах. |
The third annual meeting to review the memorandum of understanding, held in Dushanbe in September 2001, endorsed the accession of Azerbaijan to the memorandum of understanding, thus further expanding the scope of subregional cooperation in drug control. |
На третьем ежегодном совещании по обзору меморандума о договоренности, которое состоялось в Душанбе в сентябре 2001 года, было одобрено решение о присоединении к меморандуму о договоренности Азербайджана, что позволило расширить сферу субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The Group also expressed its support of the plan to overhaul the Register database with a view to expanding its search capacity and making access to the database more interactive and dynamic, thus increasing the utility of the database. |
Группа высказалась также в поддержку намерения переработать базу данных по Регистру, с тем чтобы расширить ее поисковые возможности и сделать доступ к ней более интерактивным и динамичным, повысив тем самым степень полезности этой базы данных. |
The framework as it stands at present indicates a link between families and households and people, in terms of type and composition, but this needs expanding to cover the changing nature of families and work. |
Хотя концептуальная модель в ее нынешнем виде указывает на связь между характеристиками семей и домашних хозяйств, такими, как тип и состав, и характеристиками населения, ее надо расширить для охвата изменяющегося характера семей и труда. |
During 1997-1998, the Section planned for expanding potential missions in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, the Congo, UNMIBH, UNMOT and MINURSO and also for activities in the Great Lakes region, the Central African Republic and Cambodia. |
В 1997-1998 годах Секция запланировала расширить потенциальные миссии в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, МООНБГ, МНООНТ и МООНРЗС, а также деятельность в районе Великих озер, Центральноафриканской Республике и Камбодже. |
With regard to the last sentence of the paragraph, she proposed expanding on the positive obligation of States parties to include the promotion and protection of media access for minority groups, as such groups were subject to discrimination by the mainstream media in much of the world. |
Что касается последнего предложения данного пункта, то она предлагает расширить конструктивное обязательство государств-участников, включив в него положение о поощрении и защите доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации, поскольку в большинстве стран мира основные средства массовой информации проводят дискриминационную политику в отношении таких групп. |
In the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), training programmes for the diversification of treatment services have been implemented, with a view to identifying gaps and flaws in coverage, improving the ancillary support for treatment services and expanding treatment delivery. |
В странах Содружества Независимых Государств (СНГ) осуществлены учебные программы по диверсификации лечебных услуг, что позволяет выявить проблемы и недостатки в охвате, повысить качество работы вспомогательных служб в поддержку лечебных услуг и расширить систему оказания медицинской помощи. |
(c) Requests more collaborative work between special procedures mandate holders in this regard, including expanding the work on the link between women's right to adequate housing and the violence they face in and around the home; |
с) просит обладателей мандатов в рамках специальных процедур более тесно сотрудничать в своей деятельности по этому направлению, в том числе расширить работу по вопросу о связи между правами женщин на достаточное жилище и насилием, которому они подвергаются в быту и при выполнении домашних обязанностей; |
(a) Strengthening and expanding programmes targeted to those in need, programmes providing universal basic protection, and social security insurance programmes, with the choice of programmes depending on national financial and administrative capacities; |
а) укрепить и расширить программы, ориентированные на нуждающиеся слои населения, программы, предусматривающие универсальную базовую защиту, и программы социального страхования, причем выбор программ должен определяться финансовыми и административными возможностями страны; |
By expanding outreach to its respective networks, UNEP was able to reach more readers at the city level, while UN-Habitat reached more readers in the environmental community at all levels. |
Путем расширения охвата своих соответствующих сетей ЮНЕП удалось расширить свою аудиторию на уровне городов, а ООН-Хабитат расширил свою аудиторию среди специалистов по природоохранным вопросам на всех уровнях. |
Although in many developing and developed countries, the number of enterprises owned by women is growing faster than that owned by men, they tend to be concentrated in activities with lower rates of return, and face difficulties in expanding their activities. |
Хотя во многих развивающихся и развитых странах численность предприятий, принадлежащих женщинам, в отличие от предприятий, принадлежащих мужчинам, растет быстрее, такие предприятия действуют в основном в сферах деятельности с более низкой нормой прибыли, и при попытке расширить свою деятельность эти предприятия сталкиваются с трудностями. |
In October 2014, EVA AIR announced its intention to expand its North American network by adding new routes to Houston in 2015 and Chicago in 2016, along with expanding 55 flights per week to 63 flights per week to North America. |
В октябре 2014 года EVA Air объявила расширить свою сеть по Северной Америке путем добавления новых маршрутов в Хьюстон в 2015 году и Чикаго в 2016 году. |
Welcoming the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community, which is aimed at deepening and expanding the process of economic integration and cooperation in the region, involving the full participation of all citizens of the member States of the Community, |
приветствуя преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки, которое призвано углубить и расширить процесс экономической интеграции и сотрудничество в регионе при полном участии всех граждан государств - членов этого Сообщества, |
Expanding percentage of analysis for both maternal and infant mortality. |
Расширить и проводить более углубленный анализ причин как материнской, так и младенческой смертности. |
Expanding access to banks and banking services is also important. |
Важно также расширить доступ к банкам и банковским услугам. |
Expanding the scope of representation is also necessary to ensure that geographical balance exists within the Forum. |
Для обеспечения географической сбалансированности в рамках Форума необходимо также расширить представительство. |
Expanding my distribution network is of high priority. |
И мне необходимо расширить сеть распространения. |
(a) Expanding services coverage to include unmarried women |
Необходимо расширить степень охвата услуг, с тем чтобы незамужние женщины также получили к ним доступ |
Area 3: Expanding poor people's opportunities for employment and income-generating activities; |
направление З: расширить для бедных возможности получения работы и доступа к приносящим доход видам деятельности; |
Expanding and standardizing some mechanisms, such as the format for interactive hearings between representatives of NGOs and Member States; |
а) расширить и стандартизировать некоторые механизмы, такие, как интерактивные слушания с участием представителей НПО и государств-членов; |
Expanding the staff incentive system by including performance and productivity bonuses aimed at rewarding staff efforts at quality. |
расширить систему стимулирования персонала, предусмотрев в ней премии за эффективность и производительность для вознаграждения качества работы сотрудников. |
(b) Expanding training programmes on water supply and sanitation to incorporate techniques and policies for waste reuse and recycling; |
Ь) расширить программы подготовки по вопросам водоснабжения и санитарии, с тем чтобы они включали вопросы, связанные с методами утилизации и повторного использования отходов и политикой в этой области; |