The Committee welcomes the amendment of the Financial Rules to allow the use of electronic data interchange as a means of expanding the global reach of United Nations procurement, which could increase participation in competitive bidding and result in cost savings for the Organization. |
Комитет приветствует изменение Финансовых правил, разрешающее использовать электронный обмен данными для расширения глобального охвата закупок Организации Объединенных Наций, которое может расширить круг участников конкурсных торгов и обеспечить экономию средств для Организации. |
The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. |
Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров. |
The Council stressed that expanding the delivery of Internet-based e-learning would enable the expansion of the scope of topics and an increase in the number of course offerings, and result in training of more participants. |
Совет подчеркнул, что более широкая организация электронного обучения на базе Интернета позволит расширить тематику и увеличить число предлагаемых курсов, что приведет к подготовке большего числа слушателей. |
The mission recommended that the focus now be broadened to include additional methodologies that had already been pilot-tested so as to enlist male opinion in favour of SRGs, and that HDI investigate ways of expanding opportunities for men's involvement in SRGs. |
Миссия рекомендовала расширить эту направленность путем включения уже испытанных на экспериментальной основе дополнительных методологий, с тем чтобы заручиться поддержкой ГСП со стороны мужчин, и в рамках ИРЧП изучить пути расширения возможностей участия мужчин в этих группах. |
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". The Secretariat should therefore abide by the definitions given in the dictionaries of every country in the world and on which there was consensus. |
Вследствие этого буквальное толкование Правил не позволяет расширить понятие «супруг/супруга», ввиду чего Секретариату следует придерживаться определений, которые фигурируют в словарях всех стран мира и соответствуют терминологии, которая является предметом консенсуса. |
As indicated in paragraph A..66 of the proposed programme budget, the two additional P-2 posts, also mentioned in paragraph IV. above, respond to the expansion and further development of the IMDIS with a view to expanding its use and benefits to offices throughout the Secretariat. |
Как указано в пункте A..66 предлагаемого бюджета по программам, две дополнительные должности С-2, также упомянутые в пункте IV. выше, предусматриваются в связи с расширением и доработкой ИМДИС, с тем чтобы расширить ее использование и обеспечить подразделениям во всем Секретариате возможность пользоваться ее преимуществами. |
However, the same report found that a high rate of immigration was good for Canada's future, and recommended expanding immigration rates to bring Canada's population to 100 million. |
Однако в том же докладе отмечается, что высокий уровень иммиграции - это хорошо для будущего Канады, а также рекомендовал расширить уровень иммиграции, чтобы увеличить население Канады до 100 млн. |
The statement by the Armenian Ministry of Foreign Affairs makes no less apparent the effort by the authorities in Yerevan to conceal the intention of expanding Armenia's territory at the expense of its neighbour. |
В заявлении МИД Армении в не меньшей степени проявляется все то же стремление официальных властей Еревана сокрыть намерения расширить территорию Армении за счет соседнего государства. |
On the revenue side, those countries adopted measures aimed at expanding the revenue base, increasing the elasticity of their tax systems and improving the efficiency and effectiveness of their tax administration. |
Что касается поступлений, то эти страны приняли меры, призванные расширить их базу поступлений, увеличить эластичность систем налогообложения и повысить эффективность и действенность его применения. |
We therefore call for expanding the scope of the Register to embrace the national production of weapons of mass destruction, high technology with military applications and all types of conventional weapons. |
Поэтому мы призываем расширить сферу охвата Регистра, с тем чтобы она включала и отечественное производство оружия массового уничтожения, высокие технологии, имеющие военное применение, и все виды обычного оружия. |
The AGBM may wish to adopt initial conclusions on the above points with a view to returning to the issues and expanding the scope of the discussion at a future session in line with progress achieved on other aspects of the Berlin Mandate process. |
СГБМ, возможно, пожелает принять первоначальные выводы по вышеупомянутым вопросам, с тем чтобы на одной из последующих сессий вернуться к ним и расширить охват обсуждения с учетом прогресса, достигнутого по другим аспектам процесса Берлинского мандата. |
In addition, the Heads of State or Government of our respective countries have regularly been exchanging visits with a view to expanding and deepening their friendship and cooperation in an extensive and fruitful field of cooperation. |
Кроме того, главы государств и правительств наших соответствующих стран регулярно обмениваются визитами, для того чтобы расширить и углубить дружбу и сотрудничество в обширных и плодотворных областях. |
Although in January 1995 the ECOWAS Heads of State had proposed expanding the membership of the Council of State, the negotiations had failed because of Charles Taylor's demand that he be made Chairman of the Council. |
Хотя в январе 1995 года руководители стран - членов ЭКОВАС предложили расширить состав Государственного совета, переговоры потерпели неудачу, поскольку Чарльз Тейлор заявил о том, что он должен занять место председателя этого Совета. |
In some cases, that may mean formulating and financing programmes that are focused exclusively on mountain areas; other situations may lend themselves to expanding conservation and development programmes that have been designed for lowland areas to include mountain areas as well. |
В некоторых случаях это может потребовать разработки и финансирования программ, предназначенных исключительно для горных районов; в других ситуациях придется, возможно, расширить программы сохранения и развития, которые были разработаны для низинных районов, с тем чтобы охватить этими программами и горные районы. |
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to review the Unified Economic Agreement with a view to enhancing the business environment, expanding the role of the private sector and promoting the common interests of the citizens of member States. |
Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству пересмотреть Единое экономическое соглашение с целью создать дополнительные стимулы для экономической деятельности, расширить роль частного сектора и способствовать удовлетворению общих интересов граждан государств-членов. |
Those shortfalls, together with a series of austerity measures implemented in order to reduce deficits, have prevented UNRWA from expanding services at a rate commensurate with the growth in the registered refugee population and produced a deterioration in the quality of services provided. |
Нехватка средств наряду с жесткими мерами экономии, принятыми для сокращения дефицита, не позволили БАПОР расширить предоставление услуг соразмерно с ростом численности зарегистрированных беженцев, что привело к снижению качества оказываемых услуг. |
Since chapter IV of the 1994 Model Law provides in addition for selection procedure with consecutive negotiation, the Working Group may wish to consider expanding the provisions on negotiation in this revised article by providing for two types of negotiations in the context of request for proposals. |
Поскольку в главе IV Типового закона 1994 года предусмотрена также процедура отбора путем проведения поочередных переговоров, Рабочая группа, возможно, пожелает расширить изложенные в пересмотренном тексте данной статьи положения о переговорах, предусмотрев в контексте запроса предложений проведение двух видов переговоров. |
The Model Law, while not explicitly addressing the publication of these legal texts, does not preclude an enacting State from expanding the list of legal texts covered by article 5 according to its domestic context. |
Типовой закон, хотя в нем конкретно не говорится об опубликовании таких правовых текстов, не исключает возможности того, что принимающее государство может расширить перечень правовых текстов, охватываемых статьей 5, исходя из своих внутренних условий. |
The Forum recommends expanding the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations to support the participation of indigenous peoples in other United Nations meetings, in particular meetings of the treaty bodies. |
Форум рекомендует расширить мандат Фонда добровольных взносов для коренного населения с целью оказания поддержки участию коренных народов в других форумах Организации Объединенных Наций, в частности в работе договорных органов. |
The Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons not only promises to review existing provisions on excessively injurious weapons, but also presents the possibility of expanding the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts. |
Вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия не только позволит рассмотреть существующие положения в области вооружений, наносящих чрезмерные повреждения, но и даст возможность расширить сферу применения Конвенции за счет распространения ее на немеждународные вооруженные конфликты. |
With the exception of Switzerland, there has been very limited success in expanding the scope of measures to investigate the movement of funds in and out of the accounts prior to their being frozen. |
Если не считать Швейцарии, то лишь ограниченные успехи были достигнуты в попытке расширить сферу применения мер и провести расследование в отношении зачисления средств на счета и снятия средств со счетов до их замораживания. |
Microcredit programmes were most effective when operated in conjunction with other investments aimed at expanding options for the poor, such as investments in basic social services and in small-scale infrastructure designed to improve access to markets, inputs and technology. |
Микрокредиты являются наиболее эффективными в тех случаях, когда наряду с их предоставлением производятся инвестиции для расширения возможностей бедных слоев населения, такие, как инвестиции в сферу основных социальных услуг и мелкомасштабную инфраструктуру, призванные расширить доступ к рынкам, средствам производства и технологии. |
Two solutions exist to solve this problem: to increase the number of Judges available or to keep the number constant while expanding their judicial responsibilities by increasing flexibility of assignment. |
Для решения этой проблемы есть два пути: увеличить число наличествующих судей или сохранить это число неизменным, но расширить круг их судебных обязанностей за счет их более гибкого распределения. |
Since the first requirement for rapidly expanding the natural gas markets in the accession countries is expansion of the existing infrastructure, the goal of the industry should be to link those markets to new sources of supply and to expand the distribution infrastructure. |
Поскольку первым условием быстрого расширения рынков природного газа в присоединяющихся странах является расширение существующей инфраструктуры, цель этой отрасли должна состоять в том, чтобы связать эти рынки с новыми источниками поставок и расширить распределительную инфраструктуру. |
An analytical product, the Set of Industrial Development Indicators, which currently contains approximately thirty indicators, will be further expanded by increasing the number of indicators and by expanding their country coverage. |
Планируется расширить за счет включения ряда новых показателей и путем охвата новых стран аналитический продукт - Набор показателей промышленного развития, который в настоящее время охватывает около 30 показателей. |