They propose to broaden career prospects for women and girls by expanding opportunities for technical education and vocational training and for work in non-traditional sectors. |
Они предлагают расширить возможности продвижения по службе для женщин и девушек путем улучшения технического образования и профессиональной подготовки и предоставления работы в нетрадиционных секторах. |
The Programme of Action also recommends modernizing and expanding ports and airports and their ancillary facilities by 2010 to enhance the trading capacities of the LDCs. |
В Программе действий также рекомендуется к 2010 году осуществить модернизацию и увеличить пропускную способность морских портов и аэропортов и их вспомогательных сооружений, с тем чтобы расширить возможности наименее развитых стран в области торговли. |
Yr Hen Glyn, at an auction nine months ago, with the intention of expanding the logging business and re-generating the land. |
Ир Хен Глин, на аукционе 9 месяцев назад, с намерением расширить лесозаготовительный бизнес и обновить земли. |
The current five-year development plan addressed the concerns of young people by promoting wider access to education, increasing their participation in development and expanding the number of youth organizations. |
Текущий пятилетний план развития отражает стремление молодых людей получить более широкий доступ к образованию, расширить свое участие в развитии и увеличить число молодежных организаций. |
In 2006, the extension of the Continuous Household Survey to the entire national territory, including rural areas, increased the sample while expanding the subject matter. |
С 2006 года Постоянное обследование домохозяйств стало проводиться по территории всей страны, в том числе и в сельских районах, что позволило увеличить размеры выборки и расширить круг изучаемых вопросов. |
It called for upgrading and expanding training opportunities and institutions in SIDS, with emphasis on the artistic, managerial, and technical aspects of cultural industries. |
Она призвала улучшить и расширить учебные возможности и институты в СИДС с акцентом на художественные, управленческие и технические аспекты индустрии культуры. |
And the fifth has to do with reducing the number of conflicts and expanding mutual understanding and respect through greater interfaith and intercivilizational dialogue. |
Наконец, пятая задача состоит в том, чтобы уменьшить число конфликтов и расширить взаимопонимание и уважение путем проведения более широкого межконфессионального диалога и диалога между цивилизациями. |
Also, when the mandate of the Special Rapporteur had been extended again in April 2011, he had been tasked with expanding humanitarian space. |
Кроме того, когда в апреле 2011 года повторно был продлен мандат Специального докладчика, ему была поручена задача расширить гуманитарное пространство. |
One speaker suggested expanding the checklist in order to allow respondents to describe prospective work in relation to the Convention, including, where appropriate, through the provision of technical assistance. |
Один из ораторов предложил расширить контрольный перечень, с тем чтобы он позволял респондентам описывать работу, которую намечается провести в связи с Конвенцией, в том числе, когда это целесообразно, на основе предоставления технической помощи. |
The Government's Education Sector Development Plan I and II were implemented with the view to expanding access to education for all sectors of the Ethiopian society. |
Первый и второй правительственные планы развития образовательного сектора осуществлялись с целью расширить доступ к образованию для всех секторов эфиопского общества. |
The Fono leaders supported continuing the present system; however, if federal intervention was inevitable, they recommended expanding the High Court's jurisdiction to hear federal cases. |
Лидеры Фоно выступили за сохранение нынешней системы; однако если федеральное вмешательство неизбежно, то они рекомендовали расширить юрисдикцию Высшего суда, с тем чтобы он мог проводить слушания по федеральным делам. |
The executive branch had decided to extend social security benefits to permanent agricultural workers with a view to further expanding coverage in the future. |
По решению исполнительных органов право на получение социальных пособий было предоставлено работникам, постоянно занятым в сельскохозяйственном производстве, при этом имелось ввиду расширить степень охвата пособиями в будущем. |
The Special Rapporteur acknowledges that the level of awareness of the authorities and their concern about improving and expanding the legal aid system has significantly increased during the past years. |
Специальный докладчик признает, что уровень осведомленности властей о проблеме и их стремление улучшить и расширить систему правовой помощи в последние годы существенно повысились. |
The Energy and Resources Institute (TERI) in India committed itself to expanding lighting services to households in several developing countries using solar and other clean energy technologies, impacting an estimated 10 million lives by 2018. |
Институт по вопросам энергетики и ресурсов (ТЕРИ) в Индии обязался расширить услуги по обеспечению населения ряда развивающихся стран осветительными приборами, использующими солнечную и другую экологически чистую энергию, что к 2018 году изменит жизнь около 10 миллионов человек. |
For example, improving health facilities' access to clean, renewable sources of energy could reduce emissions related to buildings as well as expanding access to health services in energy-poor developing countries. |
Например, улучшение доступа медицинских учреждений к чистым возобновляемым источникам энергии могло бы снизить выбросы, связанные с эксплуатацией зданий, а также расширить доступ к медицинскому обслуживанию в развивающихся странах, бедных энергетическими ресурсами. |
Mr. Popkov (Belarus) proposed expanding paragraph 14 by adding the following text: as the procedure of diplomatic protection and submissions of non-disputing Parties to the treaty are of a different legal nature. |
Г-н Попков (Беларусь) предлагает расширить пункт 14, добавив следующий текст: поскольку процедура предоставления дипломатической защиты и представления сторон международного договора, не участвующих в споре, имеют различную правовую природу. |
Mr. Dennis (United States of America) proposed expanding the phrase just mentioned by the representative of Canada to read "focus on developing a legal instrument or legal instruments relating to simplified business registration and incorporation". |
Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) предлагает расширить фразу, только что упомянутую представителем Канады, с изложением ее в следующей редакции: "прежде всего с составления правового документа или правовых документов, относящихся к упрощенной процедуре создания и регистрации предприятий". |
Efforts were being made to enhance the involvement of civil society in all aspects of public life, reflecting the Government's commitment to expanding democracy and responding to citizens' needs. |
Прилагаются усилия по активизации участия гражданского общества во всех сферах общественной жизни, что является отражением стремления правительства расширить демократию и откликаться на нужды граждан. |
Recommendation: Given the considerable confusion this topic is creating, it is suggested removing this topic from the recommendations, and expanding if necessary the description of "year of arrival" in paragraphs 380 - 381. |
Рекомендация: учитывая существенную неопределенность, которая возникает в связи с этим признаком, предлагается исключить этот признак из рекомендаций и расширить, если это необходимо, описание признака "год прибытия" в пунктах 380-381. |
It seemed difficult to justify, for instance, the long delay in enacting legislation recognizing the partnership between the Government and such organizations and expanding their participation in social programmes. |
Представляется сложным оправдать, например, продолжительные задержки с принятием законодательства, признающего партнерские отношения между правительством и такими организациями и позволяющего расширить их участие в реализации социальных программ. |
It further recommended that Guyana increase access to medical facilities by constructing more health care centres in the interior of the country and expanding transportation between the interior and the coast. |
Он также рекомендовал Гайане расширить доступ к медицинскому обслуживанию за счет строительства дополнительных поликлиник во внутренних районах и улучшить транспортное сообщение между внутренними районами страны и побережьем. |
In order to better meet the operational needs of established and rapidly expanding peacekeeping operations, DM plans to delegate higher procurement authority to peacekeeping missions. |
Для более полного удовлетворения оперативных потребностей существующих и быстро развертываемых операций по поддержанию мира ДУ планирует расширить закупочные полномочия миссий по поддержанию мира. |
To ensure a wider representation among our rapidly expanding population, the town council has seen fit to expand our ranks for the coming term. |
Чтобы обеспечить широкое представительство среди нашего быстро растущего населения, городской совет счёл нужным расширить наши ряды на предстоящий срок. |
Efforts at the regional level are also showing results: for example, a World Bank initiative addressing education challenges in the Middle East and North Africa has built basic education schools in Egypt and Morocco, expanding the enrolment of girls. |
Усилия на региональном уровне также приносят свои результаты: например, в рамках инициативы Всемирного банка по решению проблем в сфере образования на Ближнем Востоке и в Северной Африке построены школы, дающие базовое образование, в Египте и Марокко, что позволило расширить охват девочек школьным обучением. |
For example, they can also improve access by vulnerable groups to expanding economic opportunities through micro-finance schemes, as demonstrated by the Self-help Group - Bank Linkage programme in India. |
Например, оно может расширить доступ уязвимых групп к новым экономическим возможностям на основе систем микрофинансирования, как показала программа "Группы самопомощи - связи с банками" в Индии. |