Freezers can be made efficient, but expanding the current system of global transport networks for frozen food to cover the consumption aspirations of billions more people should not be the goal, as this particular pattern of consumption does not seem sustainable. |
Можно повысить эффективность морозильных камер, однако не следует задаваться целью расширить существующую систему глобальных перевозок замороженных продуктов для удовлетворения потребностей дополнительно миллиардов людей, поскольку данная конкретная модель потребления не представляется устойчивой. |
Egypt looks forward to expanding the application of that framework to cover larger and more comprehensive forms of quantities of weapons-grade material and to include all other nuclear-weapon States in order to bring elements of transparency, irreversibility and effective verifiability of progress into the field of nuclear disarmament. |
Египет надеется расширить применение этих рамок для охвата более значительного количества оружейного материала и подключения всех других обладающих ядерным оружие государств для того, чтобы обеспечить транспарентность, необратимость и эффективный контроль за ходом прогресса в области ядерного разоружения. |
The Working Group recommended expanding the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool to include ways of appropriately formulating requests for asset recovery. |
Рабочая группа рекомендовала расширить охват разработанной ЮНОДК Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и включить в нее методы надлежащего составления просьб о возвращении активов. |
During the reporting period, in further expanding the availability of methodologies for the CDM, the Executive Board approved 19 methodologies for large-scale project activities, three of which were consolidated methodologies. |
В течение отчетного периода, стремясь дополнительно расширить число имеющихся технологий для МЧР, Исполнительный совет утвердил 19 методологий для крупномасштабных видов деятельности по проектам, три из которых являлись консолидированными методологиями. |
The targeted microfinance work of UNDP and UNCDF in Haiti, Kenya, Malawi and Nigeria has been successful in increasing women's access to financial services, with services in general expanding an estimated 80-85 per cent. |
Целенаправленная деятельность ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования была признана успешной в Гаити, Кении, Малави и Нигерии, где удалось расширить доступ женщин к финансовым услугам и увеличить общий объем услуг по кредитованию примерно на 80 - 85 процентов. |
In spite of the efforts made, criminal organizations have succeeded in diversifying their activities, expanding their areas of operations and exploiting globalization to strengthen their criminal networks. |
Несмотря на предпринятые усилия, преступным организациям удалось диверсифицировать свою деятельность, расширить сферу своих операций и использовать глобализацию для укрепления своих преступных сетей. |
Although there had been significant progress in expanding duty-free and quota-free market access for the LDCs since 2000, product coverage needed to be expanded in order to meet the targets of the 2005 Hong Kong ministerial decision. |
Несмотря на достигнутый за период с 2000 года значительный прогресс в деле расширения для наименее развитых стран беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки с целью выполнения задач, поставленных в Гонконгском решении министров 2005 года, необходимо расширить зону товарного охвата. |
96.63. Expand micro-credit and financing schemes, with a view to expanding the formal economy in the country and gradually reducing the inequality in income distribution (Malaysia); |
96.63 расширить микрокредитование и программы финансирования с целью развития формальной экономики в стране и постепенного сокращения неравенства в распределении доходов (Малайзия); |
The new WHO treatment protocol has been in place since July 2010, allowing significantly more people access to treatment, expanding from 20 in 2002 to 900 in 2010. |
Новый лечебный протокол ВОЗ применяется с июля 2010 года, что позволяет расширить доступ к лечению, повысив тем самым его показатели с 20 в 2002 году до 900 в 2010 году. |
This has allowed for a significant increase in the remit of the organization's work, by expanding our mapping programme to now cover five countries in the Congo Basin. |
Это позволило значительно расширить сферу деятельности организации, в том числе нашу программу картирования, которая сегодня охватывает пять стран бассейна реки Конго. |
Furthermore, the Government is already in the process of expanding the role of the Ombudsman to incorporate the NHRC. |
Более того, правительство уже принимает меры к тому, чтобы расширить роль омбудсмена, наделив его функциями НУПЧ. |
He proposed expanding the commentary to discuss the status of a person that was operating a partnership or conducting business in a name other than the personal identifier of the grantor. |
Оратор предлагает расширить комментарий, с тем чтобы обсудить статус лица, которое действует на основе партнерства или осуществляет коммерческую деятельность не от имени личного идентификатора лица, предоставляющего право, а от имени другого лица. |
The launch of the Development Cooperation Forum under the Economic and Social Council has the potential of expanding participation in and building political accountability for the effort to improve aid effectiveness. |
Создание Форума по вопросам сотрудничества в области развития в рамках деятельности Экономического и Социального Совета позволяет расширить участие в деятельности, направленной на повышение эффективности оказываемой помощи, и повысить степень политической ответственности за нее. |
That objective was reaffirmed by the Assembly in its resolution 32/61 of 8 December 1977, in which it also expressed the desirability of continuing and expanding the consideration of the question of capital punishment by the United Nations. |
Эта цель была вновь подтверждена Ассамблеей в ее резолюции 32/61 от 8 декабря 1977 года, в которой она также сочла желательным продолжить и расширить рассмотрение Организацией Объединенных Наций вопроса о смертной казни. |
Also in less than 100 days, we succeeded in expanding the social safety net and the provision of assistance for the poorest families in 100 rural municipalities. |
Также менее чем за 100 дней мы смогли расширить систему минимальной социальной защиты и предоставление помощи самым бедным семьям в 100 ельских муниципалитетах. |
Also, business relationships between informal entrepreneurs and small enterprises in the formal economy with further linkages to larger enterprises can help expanding informal actors' ability to access resources and markets. |
Помимо этого, деловые связи между предпринимателями из неформальных секторов экономики и малыми предприятиями в формальных секторах с налаживанием связей с более крупными предприятиями могут помочь расширить возможности субъектов неформального сектора в плане доступа к ресурсам и рынкам. |
Implementation and effective use of Aid for Trade can help developing countries to put in place accompanying measures that assist them in implementing and benefiting from WTO agreements and more broadly in expanding their trade. |
Практическая реализация и эффективное использование этой инициативы может позволить развивающимся странам принять сопутствующие меры, которые помогут им осуществить соглашения ВТО и воспользоваться их выгодами, а также в целом расширить свою торговлю. |
The Ministry is planning a comprehensive review of the current employment and unemployment insurance legislation, with a view to expanding the range of beneficiaries of unemployment compensation, especially to young people. |
Министерство планирует провести всеобъемлющий обзор текущего законодательства в области занятости и страхования от безработицы, с тем чтобы расширить круг получателей пособия по безработице, прежде всего за счет молодежи. |
However, it is concerned that the overall workload placed on the experts is too extensive and it would propose expanding and more clearly defining the role of the secretariat in the guidelines. |
В то же время она обеспокоена возложением на экспертов слишком значительного общего объема работы и хотела бы расширить и более четко определить в руководящих принципах роль Секретариата. |
The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. |
Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |
The Department conducted a comprehensive review of the language competitive examination process, in close cooperation with the Office of Human Resources Management, with a view to modernizing the examination and expanding the pool of qualified applicants and simplifying the process. |
Департамент, в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, провел всесторонний анализ практики языковых конкурсных экзаменов с целью модернизировать процедуру проведения экзаменов, расширить круг квалифицированных кандидатов и упростить весь процесс. |
In addition, the Executive Director undertook field visits to almost all the regions in which UNODC operates in order to strengthen the organization's regional, subregional and country-level presence, thus expanding cooperation and mobilizing political support and momentum in the implementation of its mandate. |
Кроме того, Директор-исполнитель совершил поездки практически во все регионы, где осуществляет свою деятельность ЮНОДК, с тем чтобы усилить присутствие организации на региональном, субрегиональном и страновом уровнях и тем самым расширить сотрудничество, мобилизовать политическую поддержку и сохранить динамику в процессе осуществления ее мандата. |
Open education, which began in 2003, has succeeded in expanding opportunities for enrolment in higher education for persons hitherto unable to access formal education. |
Введение в 2003 году системы открытого доступа к образованию позволило расширить возможности по получению высшего образования лицами, которые ранее не имели доступа к официальному образованию. |
The SPT recommends, in the context of selection, expanding the NPM membership to include medical, psychological and other related expertise in order to allow the mechanism to carry out its activities in accordance with the Optional Protocol. |
ППП рекомендует, в контексте процедуры отбора, расширить членский состав НПМ, включив в него медиков, психологов и других экспертов, чтобы механизм мог осуществлять свою деятельность в соответствии с Факультативным протоколом. |
Pakistan does not wish to comment on that aspect. However, we are deeply concerned that the agreement would enable India to expand and enhance its nuclear weapons programme by expanding its fissile material stocks and utilizing transferred technology for its strategic programmes. |
Пакистан не желает комментировать этот аспект, однако мы глубоко озабочены тем, что это соглашение позволит Индии расширить и укрепить свою программу ядерного оружия путем увеличения своих запасов расщепляющегося материала и использования полученной технологии для своих стратегических программ. |