Примеры в контексте "Existence - Жизнь"

Примеры: Existence - Жизнь
According to the Committee, it is irrelevant whether laws criminalizing such conduct are enforced or not; their mere existence continuously and directly interferes with an individual's privacy. По мнению Комитета, не имеет значения обеспечивается ли или не обеспечивается применение законов, устанавливающих уголовную ответственность за такое поведение; само их существование представляет собой постоянное прямое "вмешательство" в личную жизнь.
The insatiable race undertaken by some to satisfy their own needs without any consideration for the needs of others and the excessive waste and gluttony of many nations in devouring finite resources without conscience not only jeopardize life itself, the also threaten our security and our very existence. Безудержная гонка отдельных стран за ресурсами ради удовлетворения своих собственных потребностей без всякого учета нужд других и чрезмерные расточительство и ненасытность многих государств в бессовестном поглощении невосполнимых ресурсов не только подвергают угрозе саму жизнь, но и угрожают нашей безопасности и самому нашему существованию.
At the same time, we must not forget that, in parallel with the existence of a nuclear threat, the illegal trade in small arms and light weapons has taken many human lives. В то же время не следует забывать о том, что наряду с существующей ядерной угрозой, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями уносит жизнь многих людей.
JS6 a indicated that despite the existence of a development policy, there was still doubt about its prospects for implementation and success on account of the unavailability of sufficient funds and lack of determination. Авторы СП6 указали на то, что, несмотря на наличие политики в области развития, существуют сомнения в том, насколько она будет успешной, а также по поводу ее реализации по причине отсутствия достаточных финансовых ресурсов и желания проводить ее в жизнь.
Mr. Myint (Myanmar) said that, without assistance from others or the existence of a social safety net, the lives of the poor remained hopeless. Г-н Мьинт (Мьянма) говорит, что без помощи извне или без существования системы социальной защиты жизнь малоимущих слоев населения по-прежнему бесперспективна.
I consciously draw attention to this point because I represent a country that underwent a period of terrible existence within the Soviet bloc, where the life of a human being was among the lowest priorities. Я сознательно обращаю внимание на этот момент, поскольку я представляю страну, которая пережила ужасный период, находясь в составе Советского блока, где жизнь человека относилась к числу наименьших приоритетов.
But I came here to find a new job, a new life, a new meaning to my existence. Но я пришёл к вам, чтобы найти другую работу, начать иную жизнь, обрести новый смысл существования.
The only real question we should ask ourselves during our existence is how much is a man's life worth? Единственный вопрос, который мы должны себе задавать на протяжении всей жизни чего стоит человеческая жизнь?
Recognizing the existence of a national programme for the promotion and protection of human rights in the Democratic Republic of the Congo and the resolve of the Government to implement it, признавая существование национальной программы поощрения и защиты прав человека в Демократической Республике Конго и решимость правительства проводить ее в жизнь,
It was not only human beings that had a right to life: plants, animals, forests and rivers also had a right to exist, and the existence of each was intertwined with the existence of the others. Право на жизнь имеют не только люди: растения, животные, леса и реки также имеют право на существование, и существование каждого из них взаимосвязано с существованием всех остальных.
It's... it's a normal existence where people go to brunch a-and they don't murder to hide their secrets! Здесь... здесь нормальная жизнь, где люди ходят на обеды и не убивают, чтобы скрывать свои секреты!
The necessary conditions had been created for refugees to lead a normal and decent existence, including the provision of apartments, employment opportunities and plots of land for farming, as well as access to schools, hospitals and other social institutions. Для беженцев созданы условия, позволяющие им вести нормальную и достойную жизнь, в том числе путем обеспечения их жильем, предоставления возможностей трудоустройства, участков земли для занятий сельским хозяйством, а также обеспечения доступа к школьным, медицинским и другим социальным учреждениям.
So how do you expect to learn a bunch of languages and also find a group of people whose entire existence relies on them being hidden without NZT? Как ты собираешься выучить уйму языков и найти группу людей, чья жизнь зависит от того, насколько хорошо они скрываются, и сделать это без НЗТ?
She reaffirms that the right to cultural life, in the context of indigenous peoples, is underpinned by the right to self-determination as an indispensable condition for the continued existence of their cultural life. Она вновь подтверждает, что право на культурную жизнь в контексте коренных народов поддерживается правом на самоопределение в качестве непременного условия для дальнейшего существования их культурной жизни.
These projects inevitably affect indigenous peoples by reducing their traditional management systems, sacred places, pastures and hunting and fishing grounds, thereby undermining their economic, cultural and spiritual life and threatening their very existence. Такие проекты неизбежно затрагивают жизнь коренных народов, сужая границы их традиционных систем природопользования, вторгаются в их священные места, на их пастбища, охотничьи и рыбопромысловые угодья, тем самым подрывая основы их экономической, культурной и духовной жизни и угрожая самому их существованию.
The very existence of a mass surveillance programme regarding e-mail communication and other forms of digital expression created an interference with privacy, and the onus was on the State to demonstrate that such interference was neither unlawful nor arbitrary. Само существование программы массового контроля коммуникационных сетей, используемых для пересылки электронных сообщений и для других форм выражения мнения в цифровой среде, представляет собой вмешательство в частную жизнь, и именно государство обязано доказать, что такое вмешательство не является ни незаконным, ни произвольным.
The Supreme Court has recognized the justifiability of some vital economic and social rights, by interpreting 'right to life' as 'right to life with dignity' and not mere animal existence. Верховный суд признал правомерность отстаивания в суде некоторых жизненно важных социально-экономических прав, истолковав «право на жизнь» как «право жить в достойных условиях», а не просто существовать.
I'd be giving up everything I've ever known for a memory of something I once was, power for weakness, strength for frailty, eternal life for a brief human existence. Я бы отказалась от всего, что знаю ради воспоминания о чем-то, чем я однажды была, власть на слабость, сила на бренность, вечную жизнь на короткое человеческое существование.
So by making these chemical, artificial life experiments, we hope not only to understand something fundamental about the origin of life and the existence of life on this planet, but also what possible life there could be out there in the universe. Thank you. То есть путем этих экспериментов по созданию химической, искусственной жизни, мы надеемся не только понять что-то фундаментальное о происхождении жизни и существования жизни на этой планете, но также понять, какая другая возможная жизнь существует во Вселенной. Спасибо.
He revealed the existence of what I would die to protect - what any of us would die to protect. Он выдал существование того, в защиту чего я отдам свою жизнь, за что все мы готовы умереть.
The existence of a family and children is often associated with the woman's traditional role at home and employers often fear problems that may arise when women try to reconcile their family life and work. Существование семьи и детей нередко ассоциируется с традиционной домашней ролью женщины, и работодатели нередко опасаются проблем, которые могут возникать, когда женщины пытаются совмещать свою семейную жизнь с работой.
The Social Forum is of the view that the existence of human rights will have little impact on people's lives if there are no mechanisms to allow for their rights to be enforced. Социальный форум считает, что само по себе наличие прав человека не окажет большого воздействия на жизнь людей, если не будут созданы механизмы, гарантирующие соблюдение этих прав.
Angola supports the right to existence of all States in the area as well as their right to live in peace with their neighbours. Ангола поддерживает право на существование всех государств в этом районе, а также их право на жизнь в условиях мира со своими соседями.
The right to life and the right to freedom of religion or belief were the basic premises for human existence. Право на жизнь и право на свободу религии или убеждений являются правами, от которых зависит жизнь людей.
Dismayed by the privileged people around her, she decides that life is meaningless, and that unless she can find something worth living for, beyond the "vacuousness of bourgeois existence", she will commit suicide on 16 June, her thirteenth birthday. Встревоженная привилегированными людьми вокруг себя, Палома решает, что жизнь бессмысленна, и что если она не может найти ради чего стоит жить за пределами «пустоты буржуазного существования», то она совершит самоубийство 16 июня, на её тринадцатый день рождения.