| The truth of continuity was proven by existence itself. | Правомерность существования новой структуры подтвердила сама жизнь. |
| The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. | Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке . |
| Let's build a beautiful bohemian existence together. | Давай создадим вместе прелестную богемную жизнь. |
| Life is a struggle for existence, with the certainty of defeat. | Жизнь - это битва за существование, в которой поражение - единственная гарантия. |
| You know, never once did any of you even acknowledge my existence until it threatened your perfect lives. | Вы знаете, ни разу вы даже признать мое существование пока это не грозит ваша идеальная жизнь. |
| The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. | Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора. |
| My life, my very existence, depends on it. | В сосуде жизнь моя и смерть. |
| Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives. | Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь. |
| Nowak is therefore correct in saying that privacy protects the special, individual qualities of human existence and a person's identity. | Поэтому Новак прав в том, что личная жизнь защищает особые, индивидуальные черты человеческого существования и личности человека. |
| These girls have no existence of their own and their fate is intimately linked to the will of the family. | Их жизнь не имеет никакой отдельной ценности, и их судьба неразрывно связана с волей семьи. |
| Before the existence of modern means of transport and communication, most people spent their lives very close to where they were born. | До появления современных средств транспорта и коммуникаций большинство людей проводили жизнь вблизи того места, где они родились. |
| The horrible events of August last year made it clear once more that peacekeepers live a dangerous existence. | Ужасные события в августе прошлого года вновь показали, что жизнь миротворцев действительно находится под серьезной угрозой. |
| Too many in both categories remain without the basic conditions for rebuilding a dignified, sustainable and stable existence. | Слишком много людей, принадлежащих к обеим категориям, по-прежнему лишены элементарных условий, которые позволили бы им вновь вести достойную жизнь в нормальной и стабильной обстановке. |
| Lastly, violations of the right to life are also reflected in the existence of mass graves. | И наконец, покушения на право на жизнь подтверждаются также наличием массовых захоронений. |
| It is now difficult to imagine life without the existence of mobile phones, laptops or Internet connection. | В настоящее время трудно представить нашу жизнь без существования сотовых телефонов, переносных компьютеров или Интернет-связи. |
| Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. | Уникальность Земли среди других планет Солнечной системы состоит в том, что она единственная планета, на которой существует жизнь. |
| The appellants have not discharged their burden of proving the existence of a violation of the right to life, security or liberty. | Заявителям не удалось доказать наличия нарушения права на жизнь, безопасность или свободу. |
| On these issues, the Philippines asked about the existence of specific plans aimed at reintegrating people living with HIV/AIDS into society. | В связи с этими вопросами Филиппины попросили рассказать о наличии конкретных планов, направленных на реинтеграцию людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в жизнь общества. |
| An entire kid's existence comes down to a baseball hat and a pair of glasses. | Вся жизнь мальчика уместилась в бейсболку и очки. |
| A friend who holds your feeble life-force this side of existence. | Друг, который удерживает твою слабую жизнь по эту сторону бытия. |
| Once, I too had life, real existence in your dimension. | Когда-то у меня тоже была жизнь, реальное существование в вашем измерении. |
| So in a life filled with inactivity and a sedentary existence, our friend here decides to act. | Всю жизнь ведя сидячий образ жизни, наш друг решил действовать. |
| I mean, it seems scientists are confirming more and more that all existence is here by blind chance. | Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность. |
| Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
| your vegetal existence, your cancelled life. | Твоё растительное существование, твоя перечёркнутая жизнь. |