| Summarizing... You would have to emerge actually, be reborn for another time... as an independent existence. | Словом, пан может начать жизнь еще раз... собственно - родиться по второй раз как самостоятельное существо независимое от матери. |
| The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. | ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
| It also means that this right to life goes beyond cultural and even religious practices - regardless of the length of their existence. | Это также означает, что право на жизнь выходит за рамки культуры и даже вероисповедания, какими бы древними они ни были. |
| Over nine-tenths of the total biomass on Earth is plant life, on which animal life depends very heavily for its existence. | Свыше 90 % от общей биомассы на Земле составляют растения от которых в значительной степени зависит жизнь животных. |
| And we had enough passion to will the processes and technology into existence. | И у нас было достаточно энтузиазма, чтобы воплотить в жизнь новые методы и технологии. |
| It is clear to me that, when given half a chance, young people have the most tremendous capacity to shape their own existence. | Для меня совершенно очевидно, что, имея даже незначительный шанс, молодежь обладает огромным потенциалом строить свою собственную жизнь. |
| If you'll excuse me, I'd like to live out my eternal existence as far away from you as possible. | Если ты меня простишь, то я бы хотел проводить мою жизнь как можно дальше от тебя. |
| You had the existence I could only dream of, | У тебя была такая жизнь, о какой я мог лишь мечтать. |
| The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. | Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы. |
| The Committee did not take sides and spoke only for individuals who for many years had led a very dangerous and unsatisfactory existence in Burundi. | Комитет не отдает предпочтения той или иной стороне, а выступает исключительно в интересах отдельных лиц, которые на протяжении многих лет ведут весьма опасную и тяжелую жизнь в Бурунди. |
| And our existence today is reason enough for us to assert proudly that we have already succeeded. | И наша жизнь сегодня дает основания для того, чтобы с гордостью сказать, что мы добились успеха. |
| Struggle for life is the law of existence | Борьба за жизнь есть закон существования. |
| Otherwise, the very existence of States, the livelihood of their citizens and, ultimately, international peace and security are threatened. | В противном случае под угрозой окажутся само существование государств, жизнь их граждан и, в конечном итоге, международный мир и безопасность. |
| Like the Chinese dragon, the Vietnamese dragon is the symbol of yang, representing the universe, life, existence, and growth. | Подобно китайскому дракону, вьетнамский - символ ян, означающего мир, жизнь, существование и рост. |
| McGrath then argues that probability is not relevant to the question of existence: life on earth is highly improbable and yet we exist. | Затем он пишет, что вероятность не имеет никакого отношения к вопросу о существовании: жизнь на Земле в высшей степени невероятна, хотя мы и существуем. |
| If I know too much I endanger my own existence... just as you've endangered yours. | Много знать. опасно для собственной жизни. Вспомни, в какой опасности твоя жизнь. |
| These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law. | Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права. |
| "Then life takes its very existence from art." | Затем жизнь берет само свое существование от искусства . |
| In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. | Кроме того, домашний скот и дичь, обеспечивающие им средства к существованию, часто гибнут, подрываясь на наземных минах, в результате чего и без того непростая жизнь этих народов становится еще более трудной. |
| These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. | Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов. |
| In the words of Gilberto Arias, First Kuna Cacique: "The forest is our life and our existence. | Как сказал Хильберто Ариас, первый вождь народа куна: «Лес - это наша жизнь и наше существование. |
| The preservation of a peaceful global existence, if not international law itself, requires the prosecution of individuals accused of genocidal behaviour. | Жизнь в условиях мира во всем мире, если не само по себе международное право, требует привлечения обвиняемых в геноциде к судебной ответственности. |
| Clearly, we must help countries to move away from an existence marked by pervasive violence and emergency to a life of peace. | Совершенно очевидно, что мы должны помочь странам покончить с существованием в условиях непрекращающегося насилия и чрезвычайных ситуаций и войти в мирную жизнь. |
| The actual existence of a family life and the pre-existence of the alleged family life are always verified. | Всегда проверяется действительное наличие семейной жизни, а также тот факт, что предполагаемая семейная жизнь существовала ранее. |
| Without the existence of such a marketplace, these instruments could never come to being or would take longer to negotiate. | Без такого рынка подобные инструменты не могут воплотиться в жизнь, а переговоры по ним займут больше времени. |