Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
Only systematic and sustained support for such local structures, exemplified by national Red Cross and Red Crescent Societies, will ensure that disaster response capacity will exist when it is needed. Только систематическая и постоянная поддержка со стороны местных структур, примером которых являются национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, обеспечит, когда это будет необходимо, наличие потенциала реагирования на стихийные бедствия.
Significant variations exist in the demand for "sustainably produced" wood from sustainably managed forests in different markets; наличие значительных колебаний на разных рынках в спросе на древесину, полученную с применением "устойчивых методов" лесопользования;
While differences regarding the interpretation of those terms and their scope might exist, those differences, if at all, could and should not be resolved in the context of the current negotiations. Несмотря на возможное наличие расхождений в толковании этих терминов и сферы их охвата, эти расхождения, если они и есть, не могут и не должны устраняться в контексте нынешних переговоров.
Although two basic streams of education - "mainstream and special" - exist in many countries, increasing emphasis on non-discrimination and equal access to education has seen a transition to greater inclusive education. Несмотря на наличие во многих странах двух основных направлений в области образования - «общего и специального», уделение особого внимания борьбе с дискриминацией и обеспечение равного доступа к образованию привело к повышению уровня инклюзивности в этой области.
The Committee also urges the State party to make sure that guarantees exist to ensure retroactive registration of children above the age of five who have not yet been registered and that registration is carried out by services which are easily accessible by parents. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить наличие гарантий ретроактивной регистрации рождения детей в возрасте старше пяти лет, которые еще не были зарегистрированы, а также обеспечить, чтобы регистрацией занимались службы, легко доступные для родителей.
The speakers further noted that, while certain mechanisms exist to support the exchange of such information, those mechanisms needed to be enhanced or supplemented within the region to make them fully effective. Выступавшие отметили также, что, несмотря на наличие определенных механизмов поддержки обмена такой информацией, в регионе необходимо принять меры по совершенствованию или подкреплению таких механизмов, с тем чтобы обеспечить их всестороннюю эффективность.
States should ensure that robust, child-centred provisions exist in their legislation to combat trafficking of children and that these are implemented with the highest regard for the rights and well-being of the child. Государствам следует обеспечить наличие в своем законодательстве конкретных и учитывающих интересы ребенка норм по борьбе с торговлей детьми, а также их соблюдение с уделением первостепенного внимания правам и благополучию ребенка.
4.16 The State party also maintains that the rules of international law emphasize the high test of ineffectiveness of possible remedies which must be found to exist before the general requirement of exhaustion of domestic remedies will be held no longer to apply. 4.16 Государство-участник также утверждает, что, согласно нормам международного права, особое значение имеет то, что до принятия решения о прекращении применения общего требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты должно быть установлено наличие убедительных подтверждений неэффективности возможных средств правовой защиты.
In this context, the Group also noted the close interrelationship of its work with the Programme of Action and recognized the exceptional circumstances that have developed in the past and that currently exist. В этой связи Группа отметила также тесную взаимосвязь ее работы с Программой действий и признала наличие исключительных обстоятельств, которые сложились ранее и продолжают существовать.
Although many technologies and financing for climate change mitigation exist, they are not affordable at the national and city levels and therefore are not being used extensively; Несмотря на наличие разнообразных технологий и способов финансирования мер по смягчению воздействия изменения климата, они не доступны для национального и местного уровней и поэтому используются крайне редко;
Currently, under the Political Parties Act, they are subject to certain requirements: they must have at least 50,000 members, and regional branches must exist in at least 43 of the constituent entities of the Federation. В настоящее время Федеральным законом «О политических партиях» к ним предъявляются существенные требования: наличие не менее 50 тысяч членов партии и региональных отделений, созданных в не менее 43 субъектах Российской Федерации.
The permanence of CO2 held in geological formations is indicated by the natural CO2 fields that exist in several parts of the world; CO2 has been stored in these fields for tens of thousands of years. О постоянном присутствии СО2 в геологических формациях свидетельствует наличие природных месторождений СО2, которые существуют в ряде районов мира; СО2 хранится в этих месторождениях в течение десятков тысяч лет.
Even in the area of applications for scrap tyres in recycling processes, a word of caution is necessary: the choice between recycling and other forms of disposal should take into consideration whether applications and markets for the recycled materials really exist. Даже в области использования утильных шин в процессах рециркуляции необходимо предостережение: выбирая между рециркуляцией и другими формами удаления, следует учитывать реальное наличие применений и рынков для рециркулированного материала.
Although there have been palpable developments in Qatar at the legislative, institutional and awareness levels and although the political will and the financial means exist, some temporary obstacles to the ideal promotion and protection of human rights remain. Несмотря на ощутимые достижения, имевшие место в Катаре на законодательном, институциональном уровнях и уровне информированности, и несмотря на наличие политической воли и финансовых средств, в стране сохраняются некоторые временные трудности, препятствующие идеальному поощрению и защите прав человека.
Turning to the alleged Implicit Agreement, the Supreme Court held that, even if such an agreement were proven to exist, it was extremely limited in scope, such that its terms would have to be supplemented by the terms of the original Distribution Agreement. Перейдя к вопросу о существовании негласной договоренности между сторонами, Верховный суд заметил, что, даже если наличие такой договоренности и будет доказано, она будет носить весьма ограниченный характер и дополняться положениями первоначального агентского договора.
(k) To strengthen, or where they do not exist, to establish, national health regulatory systems that ensure the quality, safety and efficacy of medicines; к) укреплять, а там, где их нет, создавать национальные системы регулирования в сфере здравоохранения, которые обеспечивали бы наличие высококачественных, безопасных и эффективных лекарств;
Most relevant is the ability of the established review system to guarantee that clear and effective procedures exist for gathering public comments and that public authorities take due account of these comments in the preparation of plans, programmes and policies. Наиболее важным здесь является то, способна ли созданная система рассмотрения гарантировать наличие четких и эффективных процедур сбора замечаний общественности и их надлежащий учет в процессе подготовки планов, программ и политики.
While noting that legal safeguards exist for non-citizens and stateless persons, the Committee is concerned that a number of stateless persons have documentation problems and thereby no access to public services. Отмечая наличие правовых гарантий для неграждан и апатридов, Комитет вместе с тем обеспокоен наличием у ряда апатридов проблем с документами, из-за которых они не имеют доступа к государственным службам.
In 2008, the commentary on article 5 of the OECD Model was revised to add an alternative provision deeming a permanent establishment to exist in certain circumstances where an enterprise of one contracting country performs services in the other contracting country. В 2008 году комментарий к статье 5 Типовой конвенции ОЭСР был изменен путем добавления в него альтернативного положения, предполагающего наличие постоянного представительства в определенных ситуациях, когда предприятие одной Договаривающейся страны оказывает услуги в другой Договаривающейся стране.
Although some examples of cooperation in practice among national investigating and prosecuting authorities and civil society exist, Azerbaijan has done little by way of cooperation on anti-corruption with the private sector, in particular domestic and international businesses. Несмотря на наличие ряда примеров практического сотрудничества между национальными, следственными и прокурорскими органами и организациями гражданского общества, в Азербайджане мало сделано в области антикоррупционного сотрудничества с частным сектором, в частности с отечественными и международными предприятиями.
It was noted that, while country profiles exist for Armenia, Moldova and the Russian Federation, new profiles had been requested due to the changes in policies and institutions that had occurred since the profiles were issued. Было отмечено, что, несмотря на наличие страновых обзоров по Армении, Молдове и Российской Федерации, были высказаны просьбы о подготовке новых обзоров с учетом изменений в области политики и институциональных структур, произошедших после публикации упомянутых обзоров.
(c) Tensions exist between the indigenous peoples involved in a project and the Government, leading to delays in project implementation or an inability to undertake certain planned activities because of the situation of conflict; с) наличие напряженности во взаимоотношениях между коренными народами, участвующими в проекте, и правительством, что влечет за собой задержки в реализации проекта или неспособность осуществить те или иные запланированные мероприятия ввиду наличия конфликтной ситуации;
The executive heads of the organizations should ensure that procurement manuals exist in the working languages of the secretariats of the organizations in line with the relevant multilingual policies of the organizations concerned, in order to foster the integrity of the procurement process in all field offices. Административным руководителям организаций следует обеспечить наличие руководств по закупкам на рабочих языках секретариатов организаций согласно применимой политике соответствующих организаций в области многоязычия в целях повышения эффек-тивности процесса закупок во всех отделениях на местах.
In Honduras, although certain government programmes exist that indirectly affect women, such as the social investment fund, which has a component to assist "fatherless families", the bulk of the women's programmes are undertaken by non-governmental organizations. В Гондурасе, несмотря на наличие ряда правительственных программ, косвенно влияющих на положение женщин, например программ в рамках фонда социальных инвестиций, предусматривающих, в частности, оказание помощи семьям, в которых нет отца, основная часть программ, касающихся женщин, осуществляется неправительственными организациями.
important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием.