Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
(b) Structural problems exist: they are built into the trade system, which perpetuates trade deficits between well-off and poor countries, the only solution for which is debt. Ь) наличие структурных проблем, имманентно присущих торговой системе, которые увековечивают дефицит в торговле между состоятельными и бедными странами и ведут к возникновению долговой проблемы.
Although wages and minimum sectoral pay rates are fixed without gender discrimination, studies carried out by CONAMU have shown that inequalities exist with regard to pay for women working in the informal sector. Несмотря на то, что минимальные отраслевые оклады и ставки заработной платы назначаются без различия по признаку пола, проведенные КОНАМУ исследования позволили установить наличие неравенства в отношении оплаты за труд женщин, работающих в неформальном секторе.
Although it might seem best for countermeasures to be administered through international organizations, that approach would imply a centralized system of enforcement that did not yet exist. Хотя может показаться, что вопрос о контрмерах лучше всего регулировать через международные организации, такой подход предполагал бы наличие централизованной системы осуществления, которой пока не существует.
Capacity for project preparation does not only need to exist in the public sector - an experienced and appropriately skilled local private sector, able to provide high-quality consultancy services, is also important. Возможности по подготовке проектов должны иметься не только в государственном секторе - не менее важно наличие такого опыта и квалификации в местных частных компаниях, которые могли бы предоставлять качественные консультационные услуги.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
Regulations should also ensure that appropriate controls exist to minimize any risk of pollution of the various environmental media or harm to human health from the disposal of waste in landfills. Средства регулирования должны также обеспечивать наличие надлежащих мер контроля для сведения к минимуму любой опасности загрязнения различных видов окружающей среды или нанесения вреда здоровью людей в результате удаления отходов на свалках.
It was pointed out that such similarities often occur, and the differences that do exist are usually more a matter of emphasis and sometimes of accuracy than of fundamental disagreement. Отмечалось, что наличие такого сходства является характерным явлением, а существующие различия чаще обусловлены расстановкой акцентов и степенью конкретизации, а не коренными разногласиями.
Overall, the experience of the region does indicate that various versions of a national focal point exist, and that their existence does have a positive bearing on human rights education. В целом накопленный в этом регионе опыт свидетельствует о наличии различных форм национального координационного центра, и их наличие оказывает позитивное влияние на образование в области прав человека.
And the gender gap persists; (g) Many countries continue to be constrained by the availability of resources and the efficiency of the systems that exist to allocate them. По-прежнему сохраняется разрыв между мужчинами и женщинами; g) наличие ресурсов и эффективность существующих систем для их распределения по-прежнему являются сдерживающим фактором для многих стран.
While some progress has been made in the areas I have mentioned, five years after Beijing that progress is still not enough, given the numerous and complex obstacles that exist. Хотя в упомянутых мною областях удалось добиться некоторого прогресса, тем не менее через пять лет после Пекина этот прогресс все еще является недостаточным, учитывая наличие многочисленных и сложных препятствий.
While current procedures exist for determining the continuing validity of legislative decisions, most mandated programmes and activities have not, in practice, been subjected to specific time limits. Несмотря на наличие процедур для определения того, сохраняют ли законодательные постановления свою юридическую силу, на практике для большинства предусмотренных мандатами программ и мероприятий конкретные предельные сроки не устанавливаются.
It is critical that there exist the necessary political will to enable those mechanisms to work in a fair, balanced and non-discriminatory manner, taking into consideration the interests of everyone involved. Принципиально важно наличие необходимой политической воли, которая способна дать этим механизмам возможность функционировать на справедливой и сбалансированной основе и без дискриминации с учетом интересов всех вовлеченных в процесс сторон.
These incidents indicate that AGEs commit serious human rights violations with full impunity and underscore the severe protection and accountability gaps that exist in Afghanistan. Эти случаи означают, что АПЭ с полной безнаказанностью совершают серьезные нарушения прав человека и подтверждают наличие серьезных проблем в вопросах защиты и ответственности за нарушения прав человека в Афганистане.
However, in order for internally displaced persons to exercise that right, conditions for their return had to exist, which was not yet the case. Тем не менее, для того чтобы внутренне перемещенные лица могли осуществить это право, необходимо наличие условий для их возвращения, которые пока еще отсутствуют.
(a) Management controls and procedures exist to authorize the setting of charges; а) наличие управленческих механизмов контроля и процедур, регулирующих принятие решений об установлении взимаемой платы;
To ensure the success of the ICT strategy and programmes, the following conditions must exist or be provided: Для обеспечения успешного осуществления стратегии и программ в области ИКТ необходимо наличие или создание следующих условий:
Although forums for overall planning do exist, consultations and exchanges of information, often as ad hoc measures, are taking place between the donor countries. Несмотря на наличие форумов для обсуждения общих вопросов планирования, консультации и обмены информацией, нередко от случая к случаю, на специальной основе, проводятся между странами-донорами.
Notwithstanding the existence of these various sources, it was observed by certain members that there did not yet exist any coherent theory of unilateral acts and that the work of the Commission would accordingly partake more of the nature of progressive development than of straightforward codification. Некоторые члены отметили, что, несмотря на наличие таких различных источников, еще не существует какой-либо стройной теории односторонних актов и поэтому работа Комиссии скорее будет иметь характер прогрессивного развития, нежели прямой кодификации.
In some instances, however, the existence of a plan does not guarantee that project results will be sustainable, since several broad-based social and economic conditions exist and there may be financial constraints. Однако в некоторых случаях наличие плана не гарантирует устойчивости результатов проекта ввиду широкого распространения некоторых социальных и экономических условий и возможного проявления финансовых трудностей.
The existence of Belgrade-supported parallel structures, in violation of resolution 1244 (1999), which now exist in virtually all municipalities that have a sizeable Kosovo Serb population, continued to hamper the functioning of the legitimate institutions. Наличие, в нарушение положений резолюции 1244 (1999), поддерживаемых Белградом параллельных структур, которые существуют сегодня практически во всех муниципалитетах, значительную часть населения которых составляют косовские сербы, по-прежнему препятствует нормальному функционированию законных институтов.
The view was also expressed that requiring an arbitral tribunal to take account of the need for court enforcement presupposed a culture of cooperation between arbitral tribunals and courts that did not exist in all countries. Было также высказано мнение о том, что установление требования, в соответствии с которым третейский суд обязан принимать во внимание необходимость приведения в исполнение в судебном порядке, предполагает наличие определенных традиций сотрудничества между третейскими судами и судами общей юрисдикции, которые существуют не во всех странах.
< text >: For optional texts or text for which several alternatives exist depending on the products. текст: для необязательных текстов или текста, допускающего наличие нескольких альтернативных вариантов в зависимости от вида продукта.
As for the standard of proof, the European Court of Human Rights held that the necessity of such interference in the public interest must be "convincingly shown to exist". Что же касается критерия доказанности, то Европейский суд по правам человека постановил, что наличие необходимости в таком вмешательстве в общественных интересах должно быть "убедительно доказано"7.
Although some partnership initiatives exist, there is a need for the Division to develop a strategic approach, to formalize its partnership frameworks and to establish modalities for its new coordination role. Несмотря на наличие ряда инициатив по налаживанию партнерских связей, Отделу необходимо разработать стратегический подход, официально оформить рамочные механизмы сотрудничества и определить методы осуществления деятельности в связи с выполнением им новой координационной роли.
Individuals, including trade unions, will use labour statistics to identify a range of job characteristics, including where vacancies exist, hours of work and levels of pay. Отдельные люди, в том числе объединенные в профсоюзы, используют данные статистики труда для определения набора характеристик, связанных с трудоустройством, включая наличие незаполненных рабочих мест, продолжительность рабочего дня и уровень оплаты труда.