Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Irish Government and its social partners. Свидетельством такого признания является наличие механизмов для проведения широких консультаций между правительством и его общественными партнерами.
The fact that structures exist for technical and financial support and mentoring shows that the State and partners are prepared to support female entrepreneurs. Наличие структур технической и финансовой поддержки и управленческих кадров свидетельствует о готовности государства и партнеров оказать поддержку женскому предпринимательству.
The Committee is concerned at the inadequate application of appeal procedures in the closed centres, although it notes that procedures for lodging complaints exist in theory. Комитет обеспокоен недостаточностью средств правовой защиты в закрытых центрах, хотя и отмечает наличие теоретических возможностей для подачи жалоб.
Opportunities exist for educators to cooperate on ESD Наличие у преподавателей возможностей для сотрудничества в области ОУР
It is recommended that United Nations system organizations, if they have not yet done so, establish or ensure that there exist policies and procedures for engaging IPs in emergency settings, taking into account respective risk-mitigation measures of operating environments. Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется (в том случае, если это еще не сделано) обеспечить внедрение или установить наличие правил и процедур по привлечению ПИ в чрезвычайных ситуациях с учетом соответствующих мер по снижению риска, необходимых в определенной операционной среде.
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that adequate performance evaluation procedures and guidelines exist and are communicated to the staff responsible. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить наличие адекватных процедур и руководящих принципов оценки деятельности и ознакомить с ними соответствующий персонал.
Other trade-offs exist among these and additional factors, such as profitability, regulation and competition, underscoring the challenges in reconciling the pursuit of social objectives and financial efficiency. Подмена понятий происходит не только по этим показателям, но и по другим дополнительным факторам, таким как доходность, регулирование и конкуренция, что лишний раз подчеркивает наличие проблем, связанных с увязкой задач достижения социальных целей и финансовой выгоды.
They stress that it is to be expected that many gaps exist in our understanding of potential climate change impacts and adaptation strategies in the transportation sector. Авторы подчеркивают, что следует предполагать наличие большого числа пробелов в нашем понимании потенциальных последствий изменения климата и стратегий адаптации в транспортном секторе.
Availability: do appropriate data and indicators already exist? а) Наличие: существуют ли соответствующие данные и показатели?
Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals. Несмотря на наличие методологий и руководящих указаний, многие развивающиеся страны, вероятно, будут сталкиваться с трудностями в выполнении требований, предъявляемых к полноте и точности их оценок выбросов и абсорбции ПГ.
Before developing the plans, which capabilities and responsibilities already exist should be verified: До разработки планов следует проверить наличие уже имеющихся сил и средств и полномочных органов.
In addition, those seeking approval of an adoption contract involving an adult adoptee need to demonstrate that concrete circumstances exist to justify the adoption. Кроме того, лица, подающие на утверждение договора об усыновлении взрослого, должны доказать наличие конкретных обстоятельств, оправдывающих целесообразность усыновления.
4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. 4.11 В заключение государство-участник констатирует отсутствие каких-либо указаний на наличие серьезных оснований полагать, что в случае возвращения заявителя в Демократическую Республику Конго ему лично угрожала бы серьезная опасность применения пыток.
This measure should be considered relative to the Mission's ability to carry out observation tasks, fact-finding on incidents and reporting on compliance with the six-point plan, which depends on a permissive environment that does not currently exist. Вопрос о применении этой меры следует рассматривать с учетом способности Миссии выполнять свои задачи по наблюдению, заниматься установлением фактов в связи с инцидентами и представлять информацию о выполнении плана из шести пунктов, для чего необходимо наличие на местах соответствующих условий, каковые в настоящее время отсутствуют.
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
The 2003-2007 UNDAF stated that the perception in Tuvalu is that poverty does not exist, as traditional exchanges provide effective social protection against absolute poverty. РПООНПР на 2003-2007 годы указала, что в Тувалу считается, что бедности как таковой нет, поскольку наличие традиционных обменов обеспечивает людям эффективную социальную защиту от абсолютной нищеты.
Despite the fact that the political will to pursue sustainable forest management does exist, there are major differences among regions and subregions. Несмотря на наличие политической воли к обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства, между регионами и субрегионами имеются существенные отличия в этом плане.
While some common challenges exist, it is clear that the countries on the PBC agenda require tailored approaches that take into account the specific needs of each. Несмотря на наличие общих проблем, представляется очевидным, что страны на повестке дня КМС требуют индивидуального подхода, который учитывает специфические потребности каждой из них.
Despite this, I should not fail to recognize the significant differences in approach that exist towards the topics under discussion in the First Committee. В то же время я не могу не признавать наличие значительных разногласий в подходах к различным темам, обсуждаемым в Первом комитете.
By ensuring that proper procedures exist, which are observed by staff at all times, one key function of prison monitoring and inspections is to protect the right of prisoners and their families. Наличие надлежащих процедур и их постоянное соблюдение сотрудниками обеспечат выполнение одной из ключевых функций мониторинга и инспекций пенитенциарных учреждений - защиту прав заключенных и их семей.
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91).
The SPT reminds the State that to prevent torture and other ill-treatment, its safeguards must not only exist in law and at policy level, but must be implemented. ППП напоминает государству, что для предупреждения пыток и другого жестокого обращения необходимо не только наличие соответствующих гарантий в законодательстве и на политическом уровне, но и их осуществление.
One country's criminal code further specified that at least two extenuating circumstances had to exist before the courts could decide on a penalty at the lowest level stipulated by law. В уголовном кодексе одной из стран также предусмотрено, что условием для возможного принятия судом решения о наказании на минимальном предусмотренном законодательством уровне требуется наличие по меньшей мере двух смягчающих обстоятельств.
Review systems security and amend policy on electronic signatures; the means exist to ensure that electronic signatures can be trusted Анализ безопасности систем и изменение политики, касающейся электронных подписей; наличие средств для обеспечения доверия к электронным подписям
The request for the freezing or seizure of funds issued by the requesting foreign authorities must reasonably substantiate that there exist sufficient grounds for taking such measures and that the funds or property in question will be subject to confiscation. В просьбе о блокировании или изъятии средств, исходящей от запрашивающих иностранных органов, должны приводиться разумные аргументы, подтверждающие наличие достаточных оснований для принятия таких мер и то, что финансовые средства или имущество, о которых идет речь, будут подвергнуты конфискации.