Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
Incomplete data exist due to factors such as limitations in sources, data quality and resource availability. Неполнота данных обусловлена такими факторами, как ограничения источников, качество данных и наличие ресурсов.
At least two such pacts exist by 2009 Наличие по крайней мере двух таких договоренностей к 2009 году
While some positive examples of legal initiatives exist, most of the legal framework to date appears to be fragmentary and will need to be more comprehensive. Несмотря на наличие некоторых положительных примеров законодательных инициатив, в большинстве случаев правовые базы на сегодняшний день еще фрагментарны и нуждаются в расширении охвата.
This exercise is currently under way; it aims to reveal where the overlap of technical materials appears and where the gaps in knowledge exist. В настоящее время эта работа находится в процессе осуществления, а ее цель состоит в том, чтобы выявить случаи возможного дублирования технических материалов и установить наличие пробелов в имеющихся знаниях.
Immunity does not change anything as regards the substantive conditions which must exist in order for the individual enjoying immunity to incur criminal liability. Иммунитет не меняет ничего в субстантивных условиях, наличие которых необходимо для уголовной ответственности индивида, пользующегося им.
As already mentioned, the concept of extradition does not exist within the MSAR legal system, as it presupposes the existence of a relationship between sovereign States. Как уже упоминалось, в правовой системе ОАРМ не существует концепции выдачи, так как она предполагает наличие связи между суверенными государствами.
The system allows monitoring the availability of web sites and their content by checking whether the given content exists or does not exist on the site. Система позволяет следить за доступностью и содержимым веб-сайтов: проверять на наличие и/или отсутствие на сайте заданного содержимого.
However, the courts had decided that such circumstances did not exist and the applicant had not identified them. Однако наличие подобных обстоятельств судами установлено не было, а заявитель на них не ссылался.
Overall, there is a feeling of liberty and a sense of security that did not exist previously. В целом отмечается наличие чувства свободы и ощущения безопасности, которых раньше не было.
Judicial procedures exist for individuals to effectively claim their reproductive rights and adequately address reproductive rights violations Наличие судебных процедур, которыми могут воспользоваться частные лица для эффективной защиты своих репродуктивных прав и надлежащей борьбы с нарушениями таких прав
They should ensure that robust accountability mechanisms exist, particularly in peacekeeping and peace-enforcement situations. Они должны обеспечить наличие надежных механизмов подотчетности, особенно когда речь идет о поддержании мира и принуждении к миру.
Cherry tomatoes have the same commercial type even if different varieties exist. Помидоры черри принадлежат к одному и тому же товарному типу, несмотря на наличие разных сортов.
The Committee also ensures that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on the List. Комитет также обеспечивает наличие справедливых и четких процедур для включения физических и юридических лиц в санкционный перечень.
A certain institutional foundation should be in place to ensure that such regulatory requirements exist, are enforced and duly complied with. Необходимо наличие определенных институциональных основ, с тем чтобы обеспечить существование таких норм регулирования, их применение и надлежащее соблюдение.
"Ten coins were thought to exist,"three in a lead-lined box were discovered here. Предполагалось наличие десяти монет, три были найдены здесь в свинцовой коробке.
The implementation of the guidelines will require a specialized educational and experience profile that does not currently exist in the Department. Для практического применения этих руководящих принципов необходимо наличие специальных знаний и опыта, которыми Департамент в настоящее время не располагает.
The work carried out by numerous bodies in the last 18 months has revealed that technically feasible and economically realistic solutions exist. Работа, проделанная многочисленными органами за последние 18 месяцев, выявила наличие технически вполне осуществимых и экономически реалистичных решений.
The Mechanism has found that clear links exist between UNITA and the rebels in the Democratic Republic of the Congo. Механизм установил наличие устойчивых связей между УНИТА и повстанческими группами в Демократической Республике Конго.
The Conference showed that a consensus does exist among the donors with regard to resumption of development aid. Эта конференция доказала действительное наличие консенсуса доноров, в том что касается возобновления оказания помощи развитию.
The panel reported that in its view a conflict of interest did exist. В своем докладе группа признала наличие конфликта интересов.
Regarding stereotypes, it was encouraging that some women's studies programmes did exist. В отношении стереотипов она отмечает, что обнадеживающим фактом является наличие женских образовательных программ.
Appropriate security and political environment for conduct of safe mine action activities will exist, with access to affected areas. Наличие благоприятной обстановки в плане безопасности и надлежащих политических условий для осуществления деятельности, связанной с разминированием, включая доступ в заминированные районы.
It is extremely important that consensus should exist among the Member States on the criteria. Чрезвычайно важным является наличие согласия между государствами-членами в отношении критериев.
This assessment clearly demonstrates the linkages and gaps between the challenges that exist and the means to evaluate and address them. Эта оценка однозначно доказывает наличие связей и несоответствий между существующими проблемами и средствами их оценки и решения.
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются.