Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
Bilateral agreements introduce effective discrimination based on origin of services provided while demonstrating that both demand and supply exist for MNP. Двусторонние соглашения, подтверждая наличие спроса и предложения ПФЛ, предусматривают действенные меры, стимулирующие или, наоборот, ограничивающие предоставление услуг в зависимости от их характера.
Outcome indicator 2.1.3: Nationally-owned government and donor action plans exist in support of building inclusive financial sectors Показатель достижения результата 2.1.3: наличие разработанных правительствами и донорами планов действий, ответственность за реализацию которых несут национальные органы, в поддержку формирования инклюзивных финансовых секторов
An area of concern in the region, especially in south and west Asia, relates to gross gender disparities that exist in health, literacy, education, political participation, income and employment. Для этого региона, особенно для стран Южной и Западной Азии, характерна такая проблема, как наличие существенных различий в положении мужчин и женщин в том, что касается охраны здоровья, грамотности, образования, участия в политической жизни, доходов и занятости.
Products containing Hg are still manufactured even though cost-effective Hg-free substitutes exist for almost all uses, probably because of economic and technological inertia. Ртутьсодержащие продукты по-прежнему производятся, несмотря на наличие экономичных не содержащих ртуть заменителей практически для всех видов использования ртути, возможно, по причине экономической и технической инерции.
This is why there are so few up-to-date statistics on the subject, and why those that do exist are somewhat approximate. Это объясняет наличие скудных статистических данных в этой области, а также относительный характер имеющихся показателей.
The source asserts that for criminal association or malicious intent to exist, three or more persons must be involved. Источник утверждает, что преступный сговор предполагает совместные действия как минимум трех лиц и наличие злого умысла.
The entities should ensure that policies exist that would ensure that space technology is included in the educational process, particularly in national academic programmes. Такие органы должны обеспечивать наличие политики, обеспечивающей применение космической техники в процессе обучения, в первую очередь в национальных академических программах.
The textile, mining, metal, and oil-refinement industries are heavy polluters of nearby watercourses for which clean technologies exist. Нет сомнений в том, что научное понимание водных систем имеет такое же значение, что и наличие данных.
Such a ruling may be granted once a cause of action specified in the Halacha is shown to exist. Такое решение может быть вынесено, как только доказано наличие одного из обстоятельств, упомянутых в халаше.
The pelagic and benthic environments are high in biodiversity,5 suggesting a greater number of species exist in the sea than on land. Пелагической и бентической среде свойственна высокая степень биологического разнообразия5, позволяющая предположить наличие в море большего числа видов, чем на земле.
In order for a democratic society to exist, citizens must have the right to express their opinions freely, to disagree, to discuss ideas and to exchange views. Для существования демократического общества наличие возможности свободно выражать свое мнение и допускать инакомыслие, споры и дискуссии является основополагающим условием.
The basic principle is that it is preferable for people to have a single nationality unless objective reasons exist for permitting more than one. Парламентарии исходили из базового принципа, что наличие одного гражданства является более предпочтительным при условии отсутствия объективных причин, допускающих наличие двойного или множественного гражданства.
It is, however, important to note that in order for this automatic third-party effectiveness to exist, the security agreement must have been concluded (that is, the security right must be effective as between the parties). В то же время необходимо отметить, что для такого автоматического продления действия права в отношении третьих лиц требуется наличие предварительно заключенного соглашения об обеспечении (т.е. между сторонами должно действовать обеспечительное право).
The fact that services exist in a country and that there is government involvement signifies that this kind of programme has been established, that the national competence in the field can grow and that thereby a foundation has been laid for further development. Наличие в стране служб и участие правительства означают существование такого рода программы, возможность расширения национального потенциала в этой сфере и, соответственно, наличие основы для дальнейшего развития.
It is increasingly clear that a number of space applications could be developed and several already exist that could be used to target vulnerability not only at the community level but also in large urban areas or remote agricultural locations. Недавние события, в частности имевшие место на региональном уровне, подтверждают наличие позитивной тенденции относительно потенциала использования космической техники для уменьшения опасности стихийных бедствий и деятельности по смягчению их последствий.
Furthermore, the frequent distortion in how management and staff perceive SMR quality seems to indicate that major gaps exist in how they communicate with and understand each other. Кроме того, часто встречающиеся расхождения в оценках качества ВСР со стороны руководства и сотрудников, по-видимому, указывают на наличие серьезных пробелов в их взаимном общении и взаимопонимании.
Accordingly, an objective violation of labour law needs no additional element, such as a motive, a specific end or a specific victim, in order to exist. Такое деяние само по себе является нарушением трудового законодательства, и для его признания таковым не требуются никакие дополнительные факторы, как, например, мотив, или сознательное намерение, или наличие конкретных пострадавших.
Others did not exist in 2005 and have increased significantly since then, such as mobile broadband subscriptions, an indicator which in 2010 was collected/reported by 34 per cent of countries. Данных по другим показателям в 2005 году не существовало, но их наличие существенно увеличилось в последующие годы, например по показателю числа мобильных абонентов широкополосной сети, данные по которому собирались/сообщались в 2010 году 34 процентами стран.
The Committee further notes that the State party merely indicates that other domestic remedies exist, but without specifying which nor before which authorities appeals should be lodged. Помимо этого, Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник ограничилось ссылкой на наличие других средств правовой защиты, конкретно не указав, о каких именно средствах правовой защиты идет речь и в какие органы власти следует обращаться.
In resisting the council, they have chosen not to presuppose a medical condition that we pray does not exist. Противостоя совету, они выбрали не предполагать наличие болезни у ребёнка, как бы мы не их не упрашивали, и которой не могло быть.
It is regrettable that the Review Conference was unable to adopt a final declaration and that by failing to do so it has reflected the substantive differences that exist between nuclear- and non-nuclear-weapon States. К сожалению, на Конференции по рассмотрению действия не удалось принять заключительной декларации, что отразило наличие существенных разногласий между ядерными и неядерными государствами.
It could be anticipated that there might be a relationship between the degree to which countries conclude bilateral treaties with countries within their own region, and whether regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance exist. Можно предположить наличие взаимосвязи между тем, как часто страны заключают двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи со странами своего региона, и наличием соответствующих региональных многосторонних соглашений.
The Cariban family is well known in the linguistic world due to Hixkaryana, a language with Object-Verb-Subject sentences, previously thought not to exist in human language. Наличие карибского суперстрата отмечается также в так называемом островном карибском языке на Малых Антильских островах и в Центральной Америке, относящемся к аравакской языковой семье.
While using one CD molecule to define populations is uncommon (though a few examples exist), combining markers has allowed for cell types with very specific definitions within the immune system. Хотя наличие одного типа CD обычно не позволяет точно определить популяцию клетки (за исключением нескольких примеров), сочетания маркёров позволяют определить её достаточно чётко.
A breach may be found to exist, but determination of the existence of the injury is necessary and then a calculation of the injury measured as monetary damages. Нарушение может быть обнаружено, однако необходимо определить наличие вреда, а затем произвести расчет вреда в денежном выражении.