He notes that there exist different traditions and practices in this connection. |
Он отмечает наличие на этот счет разных традиций и разной практики. |
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. |
Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом. |
Indicator 4.2 Quality control mechanisms for teaching tools and materials for ESD exist |
Наличие механизмов контроля за качеством учебно-методических средств и материалов по ОУР |
Civil society groups and an independent media exist and strongly support reproductive rights protection |
Наличие групп гражданского общества и независимых СМИ, которые решительно поддерживают защиту репродуктивных прав |
For example, it can show that linkages exist between sites by identifying that they have similar equipment or share the same personnel. |
Например, она может показать наличие связи между физическими объектами, указав, что на них установлено аналогичное оборудование или работает один и тот же персонал. |
Indeed to do so would be particularly difficult, taking into account the great variety of approaches to conducting EIA that exist in the region. |
На самом деле обеспечить такое участие было бы особенно трудно, учитывая наличие в данном регионе огромного множества подходов к проведению ОВОС. |
While laws exist to punish those who prevent voters from exercising their right to vote, these are sometimes difficult to implement. |
Несмотря на наличие законов, предусматривающих наказание лиц, препятствующих избирателям в осуществлении своего права голосовать, практическое применение иногда вызывает трудности. |
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. |
Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
Again, alternatives exist which would ensure the availability of funds. |
Вновь следует отметить, что имеются альтернативы, которые обеспечивали бы наличие средств. |
Notwithstanding, significant challenges and gaps exist towards achieving the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Несмотря на это, усилия по обеспечению эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов затрудняет наличие серьезных проблем и существенных пробелов. |
Where such associations do not exist, States should ensure an environment conducive to their establishment. |
Где таких ассоциаций не существует, государствам следует обеспечить наличие условий, благоприятных для их учреждения. |
Prognosticated Resources refer to those expected to exist in known uranium provinces, generally supported by some direct evidence. |
Прогнозируемые ресурсы - это те ресурсы, которые, как предполагается, существуют в известных урановых провинциях и наличие которых, как правило, подтверждается рядом непосредственных признаков. |
The Special Rapporteur stresses that different mechanisms exist for good reasons, and that they are not mutually exclusive. |
Специальный докладчик подчеркивает, что наличие различных механизмов является вполне обоснованным и что они не являются взаимоисключающими. |
While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. |
Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
A number of speakers recognized the extensive complementarities that exist between the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. |
Ряд ораторов признали наличие большого числа взаимодополняющих связей, которые существуют между Декларацией тысячелетия и Монтеррейским консенсусом. |
It notes with concern that shortcomings exist in a number of critical public administration elements of East Timor in the post-independence period. |
Он с обеспокоенностью отмечает наличие недостатков в ряде важнейших элементов государственного управления Восточного Тимора. |
The audit also revealed that discrepancies exist in quantities reported in inventory records. |
Ревизия также показала наличие расхождений в количественных данных инвентарной отчетности. |
4.2 In the instant case, counsel acknowledges that inconsistencies in the author's story exist. |
4.2 В данном конкретном случае адвокат признает наличие противоречий в рассказе автора. |
If minorities were considered to exist, there must be cases of discrimination. |
Если признается наличие меньшинств, то наверняка имеются и случаи дискриминации. |
He stressed the serious disagreements which exist between his organization and the current regime in the Sudan. |
Он подчеркнул наличие серьезных разногласий между его организацией и нынешним режимом в Судане. |
Although separate administrations exist, each specializes in those functions for which it is best suited, thus effecting cost savings for all. |
Несмотря на наличие раздельных административных структур, каждая из них специализируется на тех функциях, для выполнения которых она располагает наилучшими возможностями, что обеспечивает экономию средств для всех организаций. |
This obliges us to ensure that proper controls are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. |
Это обязывает нас обеспечить наличие на месте должных механизмов контроля и адекватной системы сдержек и противовесов. |
In such scenarios, functional requirements exist for voice communications within and throughout the interim civil administration. |
В таких миссиях функциональные потребности включают наличие систем голосовой связи между всеми подразделениями временной гражданской администрации. |
To strengthen the social dimensions of NEPAD requires that the capacity and resources to implement its various multisectoral projects exist. |
В целях укрепления социальных составляющих НЕПАД требуется наличие потенциала и ресурсов для осуществления различных многосекторальных проектов, предусмотренных этой программой. |
It is therefore important for mechanisms and laws to exist for protecting women and girls in such situations. |
Поэтому важно обеспечить наличие механизмов и законов, защищающих женщин и девочек в таких ситуациях. |