| He notes that there exist different traditions and practices in this connection. | Он отмечает наличие на этот счет разных традиций и разной практики. |
| Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. | Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом. |
| Indicator 4.2 Quality control mechanisms for teaching tools and materials for ESD exist | Наличие механизмов контроля за качеством учебно-методических средств и материалов по ОУР |
| Civil society groups and an independent media exist and strongly support reproductive rights protection | Наличие групп гражданского общества и независимых СМИ, которые решительно поддерживают защиту репродуктивных прав |
| For example, it can show that linkages exist between sites by identifying that they have similar equipment or share the same personnel. | Например, она может показать наличие связи между физическими объектами, указав, что на них установлено аналогичное оборудование или работает один и тот же персонал. |
| Indeed to do so would be particularly difficult, taking into account the great variety of approaches to conducting EIA that exist in the region. | На самом деле обеспечить такое участие было бы особенно трудно, учитывая наличие в данном регионе огромного множества подходов к проведению ОВОС. |
| While laws exist to punish those who prevent voters from exercising their right to vote, these are sometimes difficult to implement. | Несмотря на наличие законов, предусматривающих наказание лиц, препятствующих избирателям в осуществлении своего права голосовать, практическое применение иногда вызывает трудности. |
| There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. | Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
| Again, alternatives exist which would ensure the availability of funds. | Вновь следует отметить, что имеются альтернативы, которые обеспечивали бы наличие средств. |
| Notwithstanding, significant challenges and gaps exist towards achieving the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. | Несмотря на это, усилия по обеспечению эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов затрудняет наличие серьезных проблем и существенных пробелов. |
| Where such associations do not exist, States should ensure an environment conducive to their establishment. | Где таких ассоциаций не существует, государствам следует обеспечить наличие условий, благоприятных для их учреждения. |
| Prognosticated Resources refer to those expected to exist in known uranium provinces, generally supported by some direct evidence. | Прогнозируемые ресурсы - это те ресурсы, которые, как предполагается, существуют в известных урановых провинциях и наличие которых, как правило, подтверждается рядом непосредственных признаков. |
| The Special Rapporteur stresses that different mechanisms exist for good reasons, and that they are not mutually exclusive. | Специальный докладчик подчеркивает, что наличие различных механизмов является вполне обоснованным и что они не являются взаимоисключающими. |
| While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. | Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
| A number of speakers recognized the extensive complementarities that exist between the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. | Ряд ораторов признали наличие большого числа взаимодополняющих связей, которые существуют между Декларацией тысячелетия и Монтеррейским консенсусом. |
| It notes with concern that shortcomings exist in a number of critical public administration elements of East Timor in the post-independence period. | Он с обеспокоенностью отмечает наличие недостатков в ряде важнейших элементов государственного управления Восточного Тимора. |
| The audit also revealed that discrepancies exist in quantities reported in inventory records. | Ревизия также показала наличие расхождений в количественных данных инвентарной отчетности. |
| 4.2 In the instant case, counsel acknowledges that inconsistencies in the author's story exist. | 4.2 В данном конкретном случае адвокат признает наличие противоречий в рассказе автора. |
| If minorities were considered to exist, there must be cases of discrimination. | Если признается наличие меньшинств, то наверняка имеются и случаи дискриминации. |
| He stressed the serious disagreements which exist between his organization and the current regime in the Sudan. | Он подчеркнул наличие серьезных разногласий между его организацией и нынешним режимом в Судане. |
| Although separate administrations exist, each specializes in those functions for which it is best suited, thus effecting cost savings for all. | Несмотря на наличие раздельных административных структур, каждая из них специализируется на тех функциях, для выполнения которых она располагает наилучшими возможностями, что обеспечивает экономию средств для всех организаций. |
| This obliges us to ensure that proper controls are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. | Это обязывает нас обеспечить наличие на месте должных механизмов контроля и адекватной системы сдержек и противовесов. |
| In such scenarios, functional requirements exist for voice communications within and throughout the interim civil administration. | В таких миссиях функциональные потребности включают наличие систем голосовой связи между всеми подразделениями временной гражданской администрации. |
| To strengthen the social dimensions of NEPAD requires that the capacity and resources to implement its various multisectoral projects exist. | В целях укрепления социальных составляющих НЕПАД требуется наличие потенциала и ресурсов для осуществления различных многосекторальных проектов, предусмотренных этой программой. |
| It is therefore important for mechanisms and laws to exist for protecting women and girls in such situations. | Поэтому важно обеспечить наличие механизмов и законов, защищающих женщин и девочек в таких ситуациях. |