Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Exist - Наличие"

Примеры: Exist - Наличие
It is equally important that a strong partnership exist between the international community and the conflict-affected Member State itself. Не менее важно наличие твердого партнерства международного сообщества с самим пострадавшим от конфликта государством-членом.
To support SMEs that face such challenges, Government should ensure that adequate training facilities exist. Для поддержки МСП, которые сталкиваются с такими проблемами, правительство должно обеспечить наличие надлежащих учебных заведений.
It was also noted that low-cost energy technologies exist and need to be made available including through partnerships. Было также отмечено наличие низкозатратных энергетических технологий и потребность их наличия, в том числе на основе партнерских взаимоотношений.
Second, the political will to achieve sustainable funding must exist in spite of an unfounded impression that the epidemic is stabilizing or declining. Во-вторых, на наличие политической воли к достижению устойчивого финансирования не должно оказывать влияние необоснованное впечатление о стабилизации или сокращении масштабов эпидемии.
States must ensure that adequate legislative and other safeguards exist to protect and promote the work of human rights defenders working on children's right to health. Государства должны обеспечить наличие надлежащих законодательных и иных гарантий для защиты и поощрения работы правозащитников, занимающихся вопросами права детей на здоровье.
In some States, although laws exist to protect rights to credit, in practice policies contradict the intent of the law. В некоторых государствах, несмотря на наличие законов, гарантирующих защиту прав на получение кредита, проводимая на практике политика противоречит целям указанных законов.
In order to detain a person, there should exist reasonable doubt based on sufficient evidence that a criminal offence has been committed. Для задержания какого-либо лица необходимо наличие достаточного основания, подкрепленного вескими уликами, указывающими на совершение уголовного преступления.
For reasons outlined in paragraph 17 of the report, the Secretary-General believes that it is prudent that continuing authorization exist for the operation. По причинам, изложенным в пункте 17 доклада, Генеральный секретарь считает целесообразным обеспечить наличие постоянной санкции в отношении этой операции.
The draft resolution before us is a serious and, we believe, balanced attempt to reflect both the achievements and the fact that difficulties exist. Рассматриваемый нами проект резолюции - это серьезная и, как нам думается, сбалансированная попытка отразить как достижения, так и наличие трудностей.
It was also argued that although other instruments did exist, a number of them were voluntary in nature and were not therefore considered appropriate for dealing with consumer products. Приводился также довод о том, что, несмотря на наличие в этой области других документов, некоторые из них носят добровольный характер и поэтому не могут рассматриваться в качестве соответствующих документов для решения вопросов, касающихся потребительских товаров.
Although media guidelines exist, no Secretary-General's bulletin on the disclosure of information has been issued. Несмотря на наличие руководящих принципов работы со средствами массовой информации, Бюллетень Генерального секретаря о придании гласности информации выпущен не был.
(b) Quantitative limitations exist on the importation into Geneva of certain products; Ь) наличие количественных ограничений на ввоз в Женеву определенных видов товаров;
We acknowledge the abundant skills and potential that exist in Africa for the development and realization of the crafts, art and endogenous technology industry. Мы признаем наличие в Африке большого числа лиц с необходимыми навыками и потенциала для развития и распространения ремесел, искусств и местных технологий.
For a nuclear-weapon-free zone to be established in any area of the world, there must inevitably exist a regional commitment to that objective. Обязательным условием создания в любом районе мира зоны, свободной от ядерного оружия, является наличие в соответствующем регионе приверженности этой цели.
The Council calls on the Secretary-General and UNHCR to ensure that suitable programmes of reintegration and assistance exist and are enhanced where security permits in Sierra Leone. Совет призывает Генерального секретаря и УВКБ обеспечить наличие и расширение соответствующих программ реинтеграции и помощи, где это позволяет ситуация в области безопасности в Сьерра-Леоне.
This essential pre-requisite to the making of a loan in turn requires that transparent and reliable systems exist and operate for the establishment of clear titles to interests in land. Эта основная предпосылка предоставления кредитов в свою очередь предполагает наличие и функционирование транспарентной и надежной системы оформления четких титулов на интересы в земельной собственности.
It should be emphasized that although the death penalty does exist, it has not actually been applied in recent years. Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на наличие положения о смертной казни, на практике эта мера наказания в течение последних лет не применялась.
The General Assembly may wish to take note of the relationship of the country strategy note and UNDAF, where they both exist. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отметить наличие взаимосвязи между документом о национальной стратегии и РПООНПР в тех случаях, когда оба эти документа имеются в наличии.
This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. Отсюда - задача обеспечить на местах действие надлежащего контроля и процедур и наличие соответствующих сдержек и противовесов.
A healthy non-governmental presence will create a concentration of skills and dedication and the ability to attract additional resources while multiplying the impact of those that already exist. Наличие благоприятных условий для создания неправительственных организаций обеспечит централизацию профессиональных навыков и укрепление заинтересованности, расширение возможностей привлечения дополнительных ресурсов при многократном повышении эффективности использования уже имеющихся ресурсов.
(b) Most entities recognize that certain tensions can exist between advisers and core staff, with real or perceived grievances existing on both sides. Ь) большинство учреждений признают наличие определенной напряженности в отношениях между консультантами и основным персоналом в плане наличия у обеих сторон реальных или воображаемых проблем.
Does an official handbook, manual or checklist exist? Наличие официального пособия, руководства или перечня
While a window for improved political dialogue may exist, the situation does remain tenuous and progress achieved thus far could be lost. Даже несмотря на наличие возможностей для укрепления политического диалога, ситуация по-прежнему является напряженной, и достигнутый к настоящему моменту прогресс может быть сведен на нет.
The National Observatory for Human Rights has conceded in its annual report for 1996 that places of detention exist which are outside the control legally stipulated by law. Национальный наблюдательный орган по правам человека в своем годовом докладе за 1996 год признал наличие таких мест содержания под стражей, которые находятся вне контроля, предусмотренного в правовом порядке законом.
Investigations on all forms of transnational organized crime in various countries prove that close links exist between different forms of transnational organized crime. Анализ всех форм транснациональной организованной преступности в различных странах доказывает наличие тесных связей между различными формами такой преступности.