Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Воспользоваться"

Примеры: Exercise - Воспользоваться
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор.
The population can exercise its right to be heard by being represented by NGOs, trade unions, employers' association, grass-roots organizations, or international organizations, such as the United Nations Children's Fund (UNICEF). Население имеет возможность воспользоваться правом на изложение своей позиции через НПО, профсоюзы, ассоциации работодателей, низовые организации или такие международные организации, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. каждый осужденный должен быть проинформирован в момент оглашения приговора о своих правах воспользоваться средствами судебной и иной защиты, а также о сроках, когда он может ими воспользоваться.
Any technical rule that purports to "develop" the freedom of the high seas is also a limitation of that freedom to the extent that it lays down specific conditions and institutional modalities that must be met in its exercise. Любая техническая норма, цель которой состоит в «развитии» свободы открытого моря, является также ограничением такой свободы в том плане, что она содержит конкретные условия и институциональный порядок, которые должны быть соблюдены, дабы такой свободой можно было воспользоваться.
If the vessel is ready to start the voyage, the shipper may only exercise his right of termination under paragraph 1 above on condition that he pays, in addition to the charges and expenses mentioned in paragraph 1 above, the agreed freight in its entirety. Если судно готово к началу рейса, то грузоотправитель может воспользоваться своим правом расторгнуть договор в силу предыдущего пункта 1 только при условии уплаты им полной суммы оговоренного фрахта, помимо расходов и издержек, указанных в предыдущем пункте 1.
In addition, the grantor may propose to the secured creditor to take the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation, as well as exercise any other remedy provided for in the security agreement or the law. Кроме того, лицо, предоставляющее право, может предложить обеспеченному кредитору обремененные активы для полного или частичного погашения обеспеченного обязательства, а также воспользоваться любым другим средством правовой защиты, предусмотренным соглашением об обеспечении или законодательством.
Instead, the awarding authority should agree to provide proponents whose offers were rejected with a written explanation of the decision, on the basis of which such proponents could exercise their right to seek review. Вместо этого выдающему подряд органу следует согласиться представлять участникам торгов, предложения которых были отклонены, письменные разъяснения решения, на основании которых такие участники могли бы воспользоваться своим правом на его оспаривание.
Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы;
The requested opinion, it has been alleged, could complicate the negotiations envisaged in the "Roadmap", and the Court should therefore exercise its discretion and decline to reply to the question put. Указывалось, что запрошенное заключение может осложнить переговоры, предусмотренные в плане «дорожная карта», и что поэтому Суд должен воспользоваться своим дискреционным полномочием и отказаться отвечать на поставленный вопрос.
A parent may exercise one of these rights in order to care for the child and during the period when he or she is not working, in which case he or she will receive salary reimbursement. Такой родитель может воспользоваться одним из этих прав для ухода за ребенком, и в течение периода, когда он не будет работать, ему будет компенсироваться заработная плата.
We would therefore take this opportunity to recommend that all parties to the peace process exercise restraint in both the language of draft resolutions to be submitted, as well as with regard to their stated purposes. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рекомендовать всем сторонам в мирном процессе проявлять выдержку как с точки зрения формулирования проектов резолюции, которые будут представляться, так и с точки зрения заявленных целей.
Also ineligible are those who exercise a public function or have an income higher than Cr$ 15,000 or own property with an area equal to or larger than the envisaged family property. Не могут воспользоваться этим правом и те, кто находится на государственной службе, имеет доход, превышающий 15000 реалов или является владельцем собственного участка земли, площадь которого равна или превышает предусмотренную для семьи площадь надела.
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
It is expected that country offices will have benefited from the lessons learned in implementing the new requirements introduced by OAPR in 2006 and that the administration of the audit exercise will improve in 2007. Ожидается, что страновые отделения сумеют воспользоваться опытом, накопленным в выполнении установленных УРАЭР в 2006 году требований, и что качество проведения ревизий в 2007 году повысится.
Former political prisoners could also receive a higher-education grant, in accordance with the law, and if they did not exercise that right, the Ministry of Education authorized them to transfer it to one of their children or grandchildren. Согласно закону, бывшие политические узники могут также воспользоваться стипендией для получения высшего образования, а если они сами не используют это право, Министерство образования разрешает им передать его кому-либо из детей или внуков.
In order that staff members may fully benefit from the system as an informal means of conflict resolution, the process requires a careful balancing exercise of all the relevant interests and a full understanding of each stakeholder's interests - including that of the complainant. Для того чтобы сотрудники могли в полной мере воспользоваться преимуществами данной системы как неофициального средства урегулирования конфликтов, требуется тщательно уравновесить все затрагиваемые интересы и достичь полного понимания интересов каждой из участвующих сторон, в том числе интересов истца.
Yet in 2009 the budgetary allocation to the Commission was reduced and the Commission was obliged to seek support for its various institutional activities from the international community. Only in the 2013 budgetary exercise was the Commission's budget significantly increased. Однако в 2009 году бюджетные ассигнования на работу комиссии были сокращены, и для выполнения ряда институциональных мероприятий ей пришлось воспользоваться поддержкой международного сообщества; бюджетные ассигнования на деятельность комиссии были существенно увеличены только в 2013 году.
Draft article 2, read in conjunction with draft article 19, made the exercise of diplomatic protection a right and not an obligation of a State, although the latter was encouraged to avail itself of that right. Проект статьи 2 в сочетании с проектом статьи 19 делает осуществление дипломатической защиты правом, а не обязанностью государства, хотя такая обязанность побуждает воспользоваться этим правом.
However, if one of them doesn't exercise any professional activity the other shall not enjoy of that right, unless the ascendant that doesn't perform any professional activity suffers from a physical or psychical incapacity. Однако если один из родителей не занимается профессиональной деятельностью, то другой не может воспользоваться этим правом, если только родители, не занимающиеся профессиональной деятельностью, не страдают тем или иным физическим или психическим заболеванием.
The European Convention on the Exercise of Children's Rights* facilities the exercise of the substantive rights of children by strengthening and creating procedural rights which may be exercised by children themselves or through other persons or bodies. Европейская конвенция об осуществлении прав детей содействует реализации основных прав детей посредством введения и укрепления процедур, которыми дети могут воспользоваться самостоятельно или через посредство других лиц или органов.
A decision shall be communicated to the party concerned, who shall at the same time be informed of the remedies available to him under the laws of the Contracting Party and of the time limits for the exercise of such remedies. Оно должно быть доведено до сведения заинтересованной стороны, которая одновременно должна быть проинформирована об имеющихся у нее средствах правовой защиты, предусмотренной законодательством данной Договаривающейся стороны, а также о предельных сроках, в которые она может воспользоваться такими средствами правовой защиты.
It was suggested that the reference to draft articles 52 and 53 in draft article 50 should be deleted, while the reference to draft article 51 should be retained since only that provision set out the rights that the carrier could exercise. Было предложено исключить из проекта статьи 50 ссылку на проекты статей 52 и 53, а ссылку на проект статьи 51 сохранить, поскольку только в этом положении перечисляются права, которыми может воспользоваться перевозчик.
The citizens of Cambodia have to go through their Members of Parliament to the Council and the Members of Parliament seem to rarely exercise their powers to request the Council to review a piece of legislation that they themselves adopted in the first place. Граждане Камбоджи должны обращаться в Совет через членов парламента, которые, похоже, не стремятся воспользоваться своим правом обратиться в Совет с просьбой о проверке конституционности закона, который они сами же и приняли.
(k) Every person found guilty shall be informed, at the time of conviction, of his or her rights to judicial and other remedies and of the time limits for the exercise of those rights. к) каждый осужденный должен быть проинформирован в момент оглашения приговора о своих правах воспользоваться средствами судебной и иной защиты, а также о сроках, когда он может ими воспользоваться.
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia insured with a foreign health insurance provider who cannot exercise their rights from such insurance while living in the Republic of Slovenia; лица, постоянно проживающие в Республике Словении, застрахованные в зарубежной компании по медицинскому страхованию, которые не могут воспользоваться своими правами на эту страховку, поскольку проживают в Республике Словении;