Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Воспользоваться"

Примеры: Exercise - Воспользоваться
Participants wishing to extend their stay after the workshop and exercise in Budapest may wish to take advantage of the special rates that have been negotiated by the organizers at the following hotels. Участники, пожелавшие продлить свое пребывание в Будапеште после рабочего совещания и учений, возможно, пожелают воспользоваться специальными тарифами, о которых организаторы договорились со следующими гостиницами.
For example, chairmen of regional conferences of heads of statistical offices could employ all means of communication at their disposal to sensitize their constituents about the need to take part in this exercise. Так, председатели региональных конференций руководителей статистических управлений смогли бы воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении средствами связи для привлечения внимания входящих в них структур к необходимости принять участие в этом мероприятии.
The fact that several non-members of the Council take part in this exhaustive exercise is a positive sign that the Council should take advantage of. Тот факт, что целый ряд государств, не являющихся членами Совета, принимают участие в этом всестороннем обсуждении, является позитивным моментом, которым Совет призван воспользоваться.
It should also implement measures to ensure that free, prompt and effective legal assistance was provided to all persons subject to deportation orders to ensure the effective exercise of their right to appeal the order. Оно также должно принять меры по обеспечению бесплатной, быстрой и эффективной правовой помощи всем лицам, в отношении которых было издано постановление о высылке, чтобы они имели реальную возможность воспользоваться своим правом на обжалование такого постановления.
For the proper exercise of these rights, it is fundamental that the persons obliged to remain with the police are informed without delay of all their rights, including those mentioned above and the relevant procedural rights that the person concerned may exercise. Для надлежащего осуществления этих прав основополагающее значение имеет то, чтобы лица, обязанные оставаться в полиции, были незамедлительно проинформированы о своих правах, включая вышеупомянутые, и соответствующих процессуальных правах, которыми соответствующее лицо может воспользоваться.
Suspects had the right to be assisted by a lawyer from the beginning of custody, but some time might elapse before they could actually exercise that right, since a lawyer might not be immediately available. Подозреваемый имеет право на помощь адвоката с момента его задержания, но может пройти определенное время перед тем, когда он действительно сможет воспользоваться этим правом, поскольку встречу с адвокатом нельзя обеспечить сразу же.
Also, the Cooperation Agreement for Action to Facilitate Voting by Disabled Persons was concluded, with the aim of promoting participation by citizens with a disability so that they might exercise their right to vote effectively and responsibly. Кроме того, было заключено Соглашение о сотрудничестве в деле мониторинга мер, направленных на облегчение голосования для инвалидов, призванное расширить участие в выборах граждан, имеющих инвалидность, таким образом, чтобы они могли реально и сознательно воспользоваться своим избирательным правом.
He asked for clarification of the written response to question 20 of the list of issues, indicating that non-Egyptian children whose parents were in an irregular situation could not exercise their right to a basic education, which was a breach of the Convention. Он просит представить уточнения в связи с письменным ответом на вопрос 20 перечня подлежащих обсуждению вопросов, в котором говорится о том, что дети-неегиптяне, чьи родители находятся на нелегальном положении, не могут воспользоваться правом на получение базового образования, что противоречит положениям Конвенции.
However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. Однако оккупирующая держава до сих пор лишает его возможности воспользоваться этим правом, а также лишает его всех других прав человека, убивая гражданских лиц, практикуя произвольные задержания, коллективные наказания и другие ограничения.
With regard to the allegations that his Government was not implementing Security Council resolutions, it should be noted that the current situation in the region stemmed from Azerbaijan's decision to use force to suppress the people of Nagorno-Karabakh and impede their exercise of their right to self-determination. По поводу утверждений о том, что его правительство не выполняет резолюции Совета Безопасности, оратор указывает на то, что нынешняя ситуация в регионе является следствием принятия Азербайджаном решения о применении силы с целью подавить выступления народа Нагорного Карабаха и помешать ему воспользоваться своим правом на самоопределение.
Such staff members may exercise this one-time option by 31 December 2013; the actual agreed date of the switching may be any date up to 31 December 2017. Такие сотрудники могут воспользоваться этой единовременной льготой до 31 декабря 2013 года; фактическая согласованная дата переключения может быть любой вплоть до 31 декабря 2017 года.
(b) The fact that foreign women may only exercise their right to apply for nationality after two years of marriage with the consent of their husband; Ь) тот факт, что женщины-иностранки могут воспользоваться своим правом претендовать на гражданство только после двух лет брака и с согласия своего мужа;
Persons who considering their material status could not exercise their rights guaranteed under the Constitution and laws, without putting at risk their own subsistence and the subsistence of family members who live in the same household have the right to free legal assistance. Лица, которые в силу их имущественного статуса не могли воспользоваться своими правами, гарантированными Конституцией и законодательством, не подвергая опасности свое собственное существование и существование членов семей, проживающих в том же домохозяйстве, имеют право на бесплатную юридическую помощь.
All women, children and elderly people who have been expelled look forward to the day when their land is liberated and they can return to their villages and towns and exercise their rights under international law and United Nations resolutions. Все изгнанные женщины, дети и престарелые с нетерпением и надеждой ожидают того дня, когда их земля будет освобождена и они смогут вернуться в свои деревни и поселки и воспользоваться своими правами, предусмотренными международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
We emphasized also the need to ensure the participatory nature of the political process in conditions of freedom, providing full opportunities to all of the political forces of the country in the exercise of their rights and freedoms. Мы также подчеркнули необходимость обеспечить широкое участие в политическом процессе в условиях свободы, предоставив полную возможность всем политическим силам страны воспользоваться своими правами и свободами.
To ensure that employees can exercise their right to parental leave, the necessary measures have been taken to protect the employee against dismissal resulting from a request for parental leave or from taking parental leave. Для того чтобы обеспечить работающим лицам возможность воспользоваться своим правом на родительский отпуск, приняты необходимые меры по защите работающих от увольнения, в связи с тем что они ходатайствовали о родительском отпуске или взяли такой отпуск.
The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех.
There is only one effective way to ensure that population growth rates are low and stay low, and that is to ensure that every woman and man can exercise her or his full reproductive rights. Существует лишь один эффективный путь для обеспечения того, чтобы темпы роста населения замедлились и остались на низком уровне, и этим путем является предоставление каждой женщине и каждому мужчине возможности в полной мере воспользоваться своими репродуктивными правами.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
Access to information is necessary because information is power and informed citizens are better equipped to take advantage of their rights and opportunities, exercise their rights and hold State and non-State actors accountable. Необходим доступ к информации, поскольку информация - это сила, и информированные граждане могут лучше воспользоваться своими правами и возможностями, осуществлять свои права и спрашивать с государственных и негосударственных субъектов.
The purpose of the Act is to establish a system of legal aid and to ensure its provision to natural persons and legal persons who, due to their material need cannot use legal services to enable them to properly exercise and protect their rights. Его цель состоит в создании системы правовой помощи и обеспечении ее оказания физическим и юридическим лицам, которые по причине нуждаемости не могут воспользоваться юридическими услугами, позволяющими надлежащим образом осуществлять и защищать свои права.
Special measures, including quota and training for women as voters and candidates, may be needed to ensure that women can exercise these rights and that their equitable representation in elected office can be increased. Для того чтобы женщины могли реально воспользоваться избирательными правами, могут потребоваться специальные меры, включая установление квот и ознакомление женщин с их правами избирателей и кандидатов на выборные должности; с помощью этих же мер можно добиться увеличения их доли в выборных органах.
A secured creditor that elects to pursue a particular extrajudicial remedy may change its mind and later pursue another extrajudicial remedy to enforce its security rights to the extent that the exercise of a right does not make the exercise of another right impossible. Обеспеченный кредитор, решивший не обращаться за защитой в суд, может передумать и позднее воспользоваться другим внесудебным средством правовой защиты для реализации своих обеспечительных прав, если только осуществление такого права не делает невозможным использование другого права.
At the same time, it was agreed that, upon default, the secured creditor could exercise the remedies recognized under secured transactions law, provided that such exercise of remedies did not interfere with rights existing under intellectual property law. В то же время было достигнуто согласие, что при несоблюдении обязательств обеспеченный кредитор может воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными законодательством об обеспеченных сделках, при условии, что использование таких средств правовой защиты не ущемляет права, существующие согласно законодательству об интеллектуальной собственности.
Another concern was that article 41 left it to the discretion of the registry to correct an error it had made, without clarifying the conditions under which the registry could exercise that discretion. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, касался того, что статья 41 предоставляет регистру свободу усмотрения относительно исправления допущенной им ошибки, не разъясняя условий, при которых он может этим правом воспользоваться.