Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Воспользоваться"

Примеры: Exercise - Воспользоваться
The courts can only exercise its discretion to imprison a debtor where such a person has defaulted on a court order. Суды могут воспользоваться своим дискреционным правом и лишить свободы должника в том случае, если он не является по вызову суда.
The Government indicated that His Majesty may exercise his royal prerogative and grant amnesty, in the near future, to Tek Nath Rizal and others. Правительство указало, что Его Величество может воспользоваться своей королевской прерогативой и объявить в ближайшее время амнистию Тека Натха Ризала и других лиц.
He asked what system was in place to ensure that asylum-seekers could articulate the basis for their request and exercise all legal remedies guaranteed by law. Он задает вопрос о том, какая система создана в стране для обеспечения того, чтобы просители убежища могли сформулировать основную причину своей просьбы и воспользоваться всеми средствами правовой защиты, гарантированными законом.
When notified of such situations, the Commission may exercise its authority to investigate and even take legal action to guarantee such protection. В случае уведомления о такого рода ситуациях Комиссия может воспользоваться правом на проведение расследования и даже предъявить иск с целью обеспечения такой защиты.
The Chairperson: There has been one more request for the floor in exercise of the right of reply in response to this morning's meeting. Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы воспользоваться правом на ответ в связи с выступлением представителя Грузии в ходе утреннего заседания.
The provision does not mention security other than payment and it does not state any time frame or notice requirement for the exercise of this drastic remedy. В этом положении не упоминается какого-либо иного обеспечения, помимо платежа, а также не указывается никаких сроков или же требований в отношении уведомления, прежде чем можно будет воспользоваться этим жестким средством правовой защиты.
The defendants also argued that in any event the Court of Appeal should exercise its discretion not to enforce the award). Ответчики также утверждали, что в любом случае Апелляционный суд должен воспользоваться своим дискреционным правом не приводить арбитражное решение в исполнение.
It would be useful if it informed the Committee of such cases so that the latter could exercise its competence under article 20 of the Convention. В подобных случаях было бы целесообразно информировать об этом Комитет, который мог бы воспользоваться своими полномочиями, предусмотренными в статье 20 Конвенции.
In addition to organizing solidarity networks in host countries, they received all manner of assistance through Senegal's diplomatic and consular offices abroad and could exercise their right to vote. Помимо организации сетей солидарности в странах пребывания, они получают всевозможную помощь через дипломатические и консульские учреждения Сенегала за границей и могут воспользоваться правом голоса.
She called on the international community to work even harder to create a peaceful environment in which refugees could exercise their right of return. Оратор призывает международное сообщество еще больше активизировать свои усилия по созданию мирных условий, при которых беженцы смогут воспользоваться своим правом на возвращение.
Even when the death penalty was imposed, the Pardons Committee would recommend that the head of State exercise his prerogative of mercy in commuting it to life imprisonment. Даже в случае вынесения смертного приговора Комитет по помилованиям рекомендует главе государства воспользоваться своим исключительным правом помилования и заменить такой приговор пожизненным заключением.
129.110 Continue to support the Saharawi people so that they can exercise their right to self-determination (Namibia); 129.110 продолжать поддерживать народ Сахары, с тем чтобы он мог воспользоваться своим правом на самоопределение (Намибия);
The delegation found that, in practice, detainees could not exercise this right unless the police officer investigating their case agreed to it. Делегация установила, что на практике задержанное лицо не может воспользоваться данным правом без согласия на это расследующего его дело полицейского.
Nevertheless, it was difficult to agree that those communities could not exercise the rights set out in article 27 of the Covenant. Тем не менее, трудно согласиться с тем, что эти общины не могут воспользоваться правами, провозглашенными в статье 27 Пакта.
The United Nations must allow the inhabitants of the Territories to participate in those efforts and provide them with the necessary financial resources so that they could exercise their legitimate rights to freedom and independence. Организация Объединенных Наций должна разрешить населению несамоуправляющихся территорий участвовать в этой работе и предоставить в их распоряжение необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы указанные народы смогли воспользоваться своими законными правами на свободу и независимость.
You can exercise your rights of access, rectification, objection and cancellation by contacting us in Madrid at c/ Emiliano Barral 16, local 7. Indicate "Personal Data" as the reference. Вы можете воспользоваться своим правом доступа, изменения или аннулирования этих данных, обратившись по нашему адресу в Мадриде: с/ Emiliano Barral 16, local 7, указав в теме "Личные данные".
As a matter of principle, the Bosnian Government must be provided with all the means necessary for self-defence, so that it may exercise its inherent right under Article 51 of the Charter. Боснийское правительство, в принципе, должно получить все средства, необходимые для самозащиты, с тем чтобы оно могло воспользоваться своим неотъемлемым правом согласно статье 51 Устава.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
The President of the Republic can always exercise his right to grant a pardon and to commute the death sentence to a penalty of life imprisonment (article 371 of the Code of Criminal Procedure). Президент Республики всегда может воспользоваться своим правом на помилование и заменить смертный приговор пожизненным тюремным заключением (статья 371 Уголовно-процессуального кодекса).
The Commission may exercise its discretion not to apply to the Tribunal, in which case the Charter states that the victim may do so under certain circumstances, at his or her own expense. Комиссия может воспользоваться своим дискреционным правом не обращаться в Суд, и в этом случае Хартия предусматривает для жалобщика возможность самому сделать это при определенных обстоятельствах и за свой счет.
It is essential that the work of the World Bank be aimed at supporting the genuine exercise by over 130 third world countries of their right to development. Крайне важно, чтобы деятельность Всемирного банка была направлена на создание условий, которые позволили бы 130 странам третьего мира реально воспользоваться своим правом на развитие.
Moreover, any person who has suffered damage may exercise the same right when he appears before the court responsible for considering his case (article 224 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, любое лицо, которому был нанесен ущерб, может воспользоваться таким же правом, когда предстает в суде, занимающемся рассмотрением его дела (статья 224 Уголовно-процессуального кодекса).
The reforms must permit the General Assembly to really exercise its prerogatives, including those which have been usurped, while preserving the principle of equality of all Member States, whose genuine political will is essential to advance. Реформы должны позволить Генеральной Ассамблее на деле воспользоваться своими прерогативами, в том числе теми, которые у нее были узурпированы, сохраняя при этом верность принципу равенства всех государств-членов, без опоры на подлинную политическую волю которых невозможно движение вперед.
In 1998, UNHCR will focus on ensuring that some 450,000 Liberians refugees can exercise their right to return and, most importantly, remain in their homeland through monitoring activities and the implementation of reintegration programmes. В 1998 году УВКБ направит свои усилия на то, чтобы путем осуществления мероприятий по мониторингу и программ реинтеграции помочь 450000 либерийских беженцев не только воспользоваться своим правом на возвращение, но и, что более важно, остаться на родине.
This limitation applies to individual employees. If only one of the parents makes use of the time account scheme, the other parent may exercise his or her right to unpaid leave. Это ограничение применяется в отношении работников, не состоящих в браке, однако в случае работающих родителей, если только один из них использует систему учета рабочего времени, то другой может воспользоваться своим правом на неоплачиваемый отпуск.