Английский - русский
Перевод слова Exclusive
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Exclusive - Только"

Примеры: Exclusive - Только
The situation, however, is not exclusive to developing countries, since in large parts of the developed world, childhood poverty increased or was only reduced by a small percentage. Однако подобная ситуация является уделом не только развивающихся стран, так как в значительной части развитого мира нищета среди детей тоже либо возросла, либо была сокращена лишь очень незначительно.
Most of the cases were attributed to the Murle, although the identity of perpetrators can be difficult to ascertain and abductions are not exclusive to the Murle. В большинстве случаев похищения приписывались племени мурле, хотя точно установить личность преступников довольно сложно, а похищениями занимаются не только мурле.
(a) Some hotels are exclusive to members of non Kenyan descent who are given better services; а) некоторые гостиницы допускают только людей некенийского происхождения, которым предоставляется лучший сервис;
Lastly, international cooperation in the field of human rights is not the exclusive domain of multilateral diplomacy; it also relates to the work of the United Nations on the ground. И наконец, международное сотрудничество в области прав человека не только имеет отношение к многосторонней дипломатии, но и должно также подразумевать присутствие Организации Объединенных Наций на местах.
Concerned that the entrenched stereotypical attitudes to women in society and the idea of an exclusive male head of household encourages segregation in employment and the denial of economic contribution of women. Вызывает обеспокоенность тот факт, что укоренившиеся в обществе стереотипные представления о роли женщин и о том, что главой домохозяйства может быть только мужчина, способствует сегрегации в области занятости и отрицанию вклада женщин в экономику.
The non-completion of the output was attributable to successive political crises and the exclusive focus of the parliamentarians on national issues such as the adoption of the constitutional amendments or the replacement of mayors Невыполнение этого мероприятия объясняется чередой политических кризисов и тем, что парламентарии уделяли внимание только национальным вопросам, таким как принятие поправок к конституции или смена мэров
However, the original standard of exclusivity was set by the Whites, and there were, up to a decade or so ago, several exclusive clubs whose membership was confined to white Barbadians. Однако белые были родоначальниками стандарта исключительности, и еще десяток лет назад существовал ряд эксклюзивных клубов, членами которых могли становиться только белые барбадосцы.
Most of the outputs in the frameworks can only be achieved through some form of expenditure, so that the two are not mutually exclusive when evaluating the Mission achievements. Поскольку большинство указанных в таблицах мероприятий могут быть осуществлены только путем расходования средств тем или иным образом, эти два показателя не являются взаимоисключающими, когда речь идет об оценке достигнутых Миссией результатов.
After its establishment, the Mechanism will have exclusive competence over and responsibility for the management of the archives of the Tribunals and the Mechanism. После создания Механизма архивы трибуналов и Механизма будут находиться в его исключительном ведении, и только он будет отвечать за их обустройство.
Similarly, the exclusive focus on social policies aimed specifically at poverty reduction is not sustainable in the long run. In the same vein, environmental management and protection on its own is a necessary, but not a sufficient condition for achieving sustainable development. Точно также уделение внимания только социальной политике, конкретно нацеленной на уменьшение бедности, неустойчиво в долгосрочном плане, равно как и природопользование и охрана окружающей среды сами по себе служат необходимым, но недостаточным условием достижения устойчивого развития.
Indeed, with the increased use of Web 2.0 platforms, information is no longer an exclusive preserve of professional journalists, since a far wider range of people take part in gathering, filtering and distributing news. Так, благодаря более широкому использованию платформы ШёЬ 2.0, информирование общественности перестало быть делом одних только профессиональных журналистов, поскольку значительно больше людей стали принимать участие в сборе, отборе и распространении новостей.
Under this legislation, men and women share the same obligations for the upkeep of their children and their household, even though parental authority is exercised only by men, who therefore hold the exclusive power to make decisions. По этому законодательству мужчины и женщины исполняют одинаковые обязанности по уходу за своими детьми и домохозяйством, хотя родительская власть осуществляется только мужчинами, которые, таким образом, имеют исключительные полномочия по принятию решений.
According to applicable international law, unless an exception applies, a vessel on the high seas is subject to the exclusive jurisdiction of its flag State. В соответствии с применимыми нормами международного права, если только не установлено исключение, на находящееся в открытом море судно распространяется исключительная юрисдикция его государства флага.
Article 283 of the Penal Code was not exclusive and its provisions were applicable to ethnic groups recognized as such in Austria as well as to any person subjected to hostility by reason of religion, race or nationality. Статья 283 уголовного кодекса отнюдь не носит ограничительного характера, и ее положения распространяются не только на этнические группы, признанные в качестве таковых в Австрии, но и на любых лиц, являющихся мишенью для враждебных высказываний, имеющих религиозную, расовую или национальную подоплеку.
It will be not an exclusive forum among democracies, but an inclusive and open forum for the countries of Asia to share their experiences and best practices in fostering democracy. Это будет не закрытый, предназначенный только для демократий, а широкий форум, открытый для участия всех стран Азии, где они смогут поделиться своим опытом и знаниями в области развития демократии.
In view of the apparently mutually exclusive positions of the two sides, only sincere negotiations could lead to a fair and lasting settlement of the problem. Принимая по внимание тот факт, что обе стороны занимают явно взаимоисключающие позиции, только серьезные переговоры могут привести к справедливому и прочному урегулированию этой проблемы.
Nowhere in the Charter of the United Nations does it say that the Security Council has the exclusive right to deal with issues of international peace and security. Нигде в Уставе Организации Объединенных Наций не говорится о том, что только Совет Безопасности обладает исключительным правом заниматься вопросами международного мира и безопасности.
The view was also expressed that exclusive jurisdiction clauses should be limited to cases of derogation by certain volume contracts from the provisions of the draft instrument pursuant to proposed new article 88a (see above, para. 52). Было также высказано мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции должны распространяться только на случаи отклонения в некоторых договорах на массовые грузы от положений проекта документа в соответствии с предлагаемой новой статьей 88а (см. выше пункт 52).
Harm innocent people going about their everyday lives just to... just to arouse some sick exclusive group? Причинение вреда невинным людям, живущим своей обычной жизнью, только ради... возбуждения некой эксклюзивной группы нездоровых людей?
Jean-Ralphio just started an exclusive, high-end production company, and he's willing to put on Li'l Sebastian's memorial service Pro Bono, just for the pub. Жан-Ральфио только что основал эксклюзивную, крутую производственную компанию и он хочет организовать прощальную церемонию Малыша Себастьяна, бесплатно, только для рек.
Despite the difficulty of ascertaining State practice, some members cautioned against exclusive reliance on the jurisprudence of the International Court of Justice, as compared to other, more specialized, international courts and tribunals. Несмотря на трудность подтверждения государственной практики, некоторые члены Комиссии посоветовали не только полагаться на практику Международного Суда, но также обратить внимание на другие, более специализированные, международные суды и трибуналы.
But in the final analysis, you have got to involve these people, because neither the Government nor the movements can claim to have exclusive representation of the people of Darfur. Но в конечном счете следует привлекать эти силы, поскольку ни правительство, ни повстанческие движения не могут утверждать, что только они представляют народ Дарфура.
Also, while the situation in Roma settlements in the eastern and south-eastern regions caused particular concern, such adverse conditions were not exclusive to the Roma population, but were common to all vulnerable groups. Кроме того, хотя положение в поселениях рома в восточных и юго-восточных регионах вызывает особое беспокойство, в таких тяжелых условиях живут не только рома, но и все уязвимые группы.
The Mission expressed deep concern at the influence of organized crime on Kosovo, while acknowledging that it was not a phenomenon exclusive to Kosovo but one that affected the entire region and needed to be solved through a regional approach. Миссия выразила глубокую озабоченность по поводу масштабов организованной преступности в Косово, признав, однако, что это явление затрагивает не только Косово, но и весь регион и что борьбу с ним необходимо вести на основе регионального подхода.
The Tribunal acknowledges that the national legislation of several States, not only in the West African region, but also in some other regions of the world, regulates bunkering of foreign vessels fishing in their exclusive economic zones in a way comparable to that of Guinea-Bissau. Трибунал признает, что в национальном законодательстве некоторых государств, причем не только в Западноафриканском регионе, но и в ряде других регионов мира, бункеровка иностранных судов, ведущих рыбный промысел в их исключительных экономических зонах, регламентируется путем, аналогичным тому, который принят в Гвинее-Бисау.