| Consensual unions are not a phenomenon exclusive to the developed world. | Консенсуальные союзы характерны не только для развитых стран. |
| Although transportation cannot claim exclusive responsibility for the success of economic globalization, it remains an essential factor that cannot be replaced. | Хотя успех экономической глобализации зависит не только от транспортировки товаров, она остается важным и незаменимым фактором. |
| The problems are not exclusive to the EECCA region. | Эти проблемы характерны не только для региона ВЕКЦА. |
| Such friendship and prosperity will not be exclusive to the region, but would also benefit the entire world. | Дружба и процветание пойдут во благо не только нашего региона, но мира в целом. |
| Governments should not bear exclusive responsibility for that endeavour; their role should rather be one of supervision and facilitation. | Ответственность за это должны нести не только правительства; их роль должна, скорее, заключаться в контроле и содействии. |
| The bank, however, does not play an exclusive role as intermediary. | В то же время банк выполняет не только функцию посредника. |
| All the remaining executive structure is of the exclusive direct responsibility of INE, up to the local level. | Все остальные подразделения исполнительной структуры непосредственно подчинены только НСИ - вплоть до местного уровня. |
| The six goals stated are, of course, not exclusive to UNDP; many share them. | Несомненно, шесть указанных целей касаются не только ПРООН; их разделяют многие участники. |
| One question was whether paragraph (3) provided an exclusive way for the debtor to discharge its obligation. | Один из вопросов состоял в том, предусматривает ли пункт З, что должник может погасить свои обязательства только одним путем. |
| These problems are not the exclusive concern of those countries alone; they are also matters of global interest. | Эти проблемы составляют заботу не только одних этих стран; они вызывают также и глобальный интерес. |
| The goods sold shall be for the exclusive use of MISAB personnel and shall not be transferred to third parties. | Продаваемые товары предназначаются для использования только персоналом МИСАБ и не подлежат передаче другим сторонам. |
| Since 1993, the distribution of periodicals had been the exclusive responsibility of private firms. | С 1993 года распространением периодических изданий занимаются только частные предприятия. |
| The Global Plan of Action is not an exclusive instrument of Member States and the United Nations system. | Глобальный план действий - это инструмент не только государств-членов и системы Организации Объединенных Наций. |
| According to experts, some of the problems associated with mining were, however, not exclusive to the sector. | В то же время, по мнению экспертов, некоторые существующие в горнодобывающей промышленности проблемы характерны не только для этого сектора. |
| However, the identity of perpetrators is difficult to ascertain, and abductions are not exclusive to the Murle. | Вместе с тем личность виновных установить трудно, и похищениями занимается не только это племя. |
| But we never said we were exclusive. | Но мы никогда не договаривались, что встречаемся только друг с другом. |
| Gave him 20 grand to ride for me exclusive. | Дал ему 20 тысяч, чтобы он выступал только на моих лошадях. |
| The categories are mutually exclusive, which means that all criminal offences fit into one, and only one, category. | Эти категории носят взаимоисключающий характер, а это означает, что все уголовные преступления подпадают только под одну категорию. |
| This shower is for exclusive use of committee members. | Этот душ предназначен только для членов комитета. |
| Once we were exclusive, I was totally faithful. | Как только мы решили спать только друг с другом, я был абсолютно верен. |
| I'll stay here, exclusive to you. | Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым |
| But only if they have exclusive ownership. | Но только при условии эксклюзивного владения. |
| I know we're not exclusive. | Я знаю мы не только друг для друга. |
| We're not entirely exclusive, but we do have an understanding. | Мы не прям уж только друг для друга, но у нас есть понимание. |
| After the commencement of each branch, the Mechanism acquired exclusive competence over and responsibility for the archives of the Tribunals. | После создания каждого из отделений Механизма архивы трибуналов поступают в его исключительное ведение, и только он будет отвечать за их обустройство. |