Consensual unions are not a phenomenon exclusive to the developed world. |
Консенсуальные союзы характерны не только для развитых стран. |
Although transportation cannot claim exclusive responsibility for the success of economic globalization, it remains an essential factor that cannot be replaced. |
Хотя успех экономической глобализации зависит не только от транспортировки товаров, она остается важным и незаменимым фактором. |
The problems are not exclusive to the EECCA region. |
Эти проблемы характерны не только для региона ВЕКЦА. |
Such friendship and prosperity will not be exclusive to the region, but would also benefit the entire world. |
Дружба и процветание пойдут во благо не только нашего региона, но мира в целом. |
Governments should not bear exclusive responsibility for that endeavour; their role should rather be one of supervision and facilitation. |
Ответственность за это должны нести не только правительства; их роль должна, скорее, заключаться в контроле и содействии. |
The bank, however, does not play an exclusive role as intermediary. |
В то же время банк выполняет не только функцию посредника. |
All the remaining executive structure is of the exclusive direct responsibility of INE, up to the local level. |
Все остальные подразделения исполнительной структуры непосредственно подчинены только НСИ - вплоть до местного уровня. |
The six goals stated are, of course, not exclusive to UNDP; many share them. |
Несомненно, шесть указанных целей касаются не только ПРООН; их разделяют многие участники. |
One question was whether paragraph (3) provided an exclusive way for the debtor to discharge its obligation. |
Один из вопросов состоял в том, предусматривает ли пункт З, что должник может погасить свои обязательства только одним путем. |
These problems are not the exclusive concern of those countries alone; they are also matters of global interest. |
Эти проблемы составляют заботу не только одних этих стран; они вызывают также и глобальный интерес. |
The goods sold shall be for the exclusive use of MISAB personnel and shall not be transferred to third parties. |
Продаваемые товары предназначаются для использования только персоналом МИСАБ и не подлежат передаче другим сторонам. |
Since 1993, the distribution of periodicals had been the exclusive responsibility of private firms. |
С 1993 года распространением периодических изданий занимаются только частные предприятия. |
The Global Plan of Action is not an exclusive instrument of Member States and the United Nations system. |
Глобальный план действий - это инструмент не только государств-членов и системы Организации Объединенных Наций. |
According to experts, some of the problems associated with mining were, however, not exclusive to the sector. |
В то же время, по мнению экспертов, некоторые существующие в горнодобывающей промышленности проблемы характерны не только для этого сектора. |
However, the identity of perpetrators is difficult to ascertain, and abductions are not exclusive to the Murle. |
Вместе с тем личность виновных установить трудно, и похищениями занимается не только это племя. |
But we never said we were exclusive. |
Но мы никогда не договаривались, что встречаемся только друг с другом. |
Gave him 20 grand to ride for me exclusive. |
Дал ему 20 тысяч, чтобы он выступал только на моих лошадях. |
The categories are mutually exclusive, which means that all criminal offences fit into one, and only one, category. |
Эти категории носят взаимоисключающий характер, а это означает, что все уголовные преступления подпадают только под одну категорию. |
This shower is for exclusive use of committee members. |
Этот душ предназначен только для членов комитета. |
Once we were exclusive, I was totally faithful. |
Как только мы решили спать только друг с другом, я был абсолютно верен. |
I'll stay here, exclusive to you. |
Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым |
But only if they have exclusive ownership. |
Но только при условии эксклюзивного владения. |
I know we're not exclusive. |
Я знаю мы не только друг для друга. |
We're not entirely exclusive, but we do have an understanding. |
Мы не прям уж только друг для друга, но у нас есть понимание. |
After the commencement of each branch, the Mechanism acquired exclusive competence over and responsibility for the archives of the Tribunals. |
После создания каждого из отделений Механизма архивы трибуналов поступают в его исключительное ведение, и только он будет отвечать за их обустройство. |