Английский - русский
Перевод слова Exclusive
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Exclusive - Только"

Примеры: Exclusive - Только
The exclusive use of indigenous NGOs with consultative status with ECOSOC on the committee could be difficult because of the problem of ensuring a broad regional spread. Работа в комитете только с НПО коренных народов, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС, может оказаться затруднительной ввиду проблемы обеспечения широкого географического охвата.
Developing the necessary tools to counter restrictive and anti-competitive business practices followed by transnational corporations was important, as an exclusive focus on restrictions from government-mandated regulations had to be avoided. Разработка необходимых инструментов для борьбы с рестриктивной и антиконкурентной деловой практикой, применяемой транснациональными корпорациями, имеет важное значение, поскольку следует избегать сосредоточения внимания только на ограничениях, вытекающих из норм, разработанных по поручению правительств.
Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. Кроме того, я не из тех, кто считает, что единственным способом борьбы с ним являются только военные меры, хотя, очевидно, исключать их применение и не следует.
Although mercenarism is not exclusive to African countries, Africa is the continent where it is most persistent and most seriously damaging. Хотя такое явление, как наемничество, характерно не только для африканских стран, именно в Африке оно носит наиболее выраженный характер и имеет самые серьезные последствия.
The challenge of brain drain, which is not exclusive to developing countries, must be placed higher on our policy agenda. Проблема «утечки мозгов», с которой сталкиваются не только развивающиеся страны, должна занимать более высокое место среди приоритетов нашей политики.
Is the world of the supernatural your exclusive province? Значит, сверхъестественное - только ваша компетенция?
In a WPFK exclusive, we have just learned that Larry Henderson's first wife was killed after being thrown through a plate glass window. Эксклюзивные новости: мы только что выяснили, что первую жену Ларри Хендерсона убили, выбросив через зеркальное окно.
Are we being sarcastic or are we actually exclusive? Погоди, это у нас сарказм или мы и правда теперь только друг с другом спим?
The Commission recommends that all countries take steps to reduce the environmental impact of pesticide use by promoting IPM as an alternative to exclusive reliance on chemical pesticides. Комиссия рекомендует, чтобы все страны осуществили меры, направленные на сокращение экологического воздействия практики использования пестицидов путем пропаганды КБСВ как альтернативы практике опоры только на химические пестициды.
In these circumstances, the Commission must not view the problem of disarmament solely through the distorting lens of the special and nearly exclusive importance attached to nuclear weapons. В этих условиях Комиссия должна рассматривать проблему разоружения отнюдь не только сквозь искажающую призму особого и почти исключительного значения, придаваемого ядерному оружию.
She observed that no one agency had exclusive responsibility for added that UNFPA would certainly abide by the General Assembly resolution and the Economic and Social Council agreed conclusions concerning humanitarian emergency assistance. Она отметила, что нет такого учреждения, которое бы отвечало только за это направление деятельности, и добавила, что ЮНФПА, конечно же, будет соблюдать резолюцию Генеральной Ассамблеи и согласованные выводы Экономического и Социального Совета в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
Dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone or onto the continental shelf is to be carried out only with the express prior approval of the coastal State. Захоронение в пределах территориального моря и исключительной экономической зоны или на континентальном шельфе должно осуществляться только с определенно выраженного предварительного одобрения прибрежного государства.
Action: Delete "unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with Art 70 or 75". Предлагаемые меры: исключить слова "если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 70 или 75".
The Kinshasa authorities do not have exclusive rights over a unitary and independent Congo; in fact, they have no special privileges in that connection. Единое и независимое Конго не является достоянием только властей Киншасы, которые не пользуются в этом вопросе каким-либо исключительным правом.
The Court of Justice of the EC has ruled that as soon as common rules are adopted, the EC has exclusive authority in its relations with third parties. Европейский суд постановил, что, как только принимаются общие правила, ЕС обладает исключительной компетенцией в своих сношениях с третьими сторонами.
Responsibility for programme implementation is therefore neither the exclusive preserve of Member States (acting individually or in intergovernmental organs) nor of the Secretariat. Следовательно, и ответственность за осуществление программ лежит не только на государствах-членах (действующих в индивидуальном порядке или в рамках межправительственных органов) или на Секретариате.
Under the legislation in force, the legal regulation of marriage and family relationships is the exclusive responsibility of the State. В соответствии с действующим на сегодняшний день законодательством правовое регулирования в области брачных и семейных отношений осуществляется только государством.
Vehicle accidents and associated assaults are not exclusive to New York City or the United States. Дорожно-транспортные происшествия и сопровождающие их нападения на людей случаются не только в городе Нью-Йорке и не только в Соединенных Штатах.
The problem is not exclusive to developing nations - the gender wage gap still remains at 15% in all sectors in EU member States. Эта проблема характерна не только для развивающихся стран - во всех секторах в государствах - членах Европейского союза по-прежнему существует разница между размером заработной платы мужчин и женщин порядка 15 процентов.
In addition, the construction of the barrier and roads for the exclusive use of settlers has caused further appropriation of land. Кроме того, строительство разделительного барьера и дорог, которые могут использоваться только поселенцами, повлекли за собой дальнейший захват земель.
Non-State armed groups play a role - albeit not an exclusive one - in perpetrating such violations against civilians as attacking health-care services, using explosive weapons in populated areas and causing forced displacement. Негосударственные вооруженные группы - хотя и не только они - играют определенную роль в совершении таких нарушений против гражданских лиц, как нападения на медицинские учреждения, применение оружия взрывного типа в населенных районах и насильственное перемещение.
The Government sees no advantage in establishing a new court with jurisdiction exclusive to piracy, which would constrain court space and court staff to piracy trials. Правительство не видит преимущества в создании нового суда, которому были бы подсудны только дела о пиратстве, поскольку в этом случае помещение суда будет использоваться только для рассмотрения этих дел, а сотрудники такого суда будут лишены возможности заниматься другими делами.
Mr. Sukayri (Jordan) said that the phenomenon of honour crimes - which was not exclusive to Jordan - had diverse origins and was closely bound up with the conservative nature of society, traditional practices and religious beliefs. Г-н Сукайри (Иордания) указывает, что преступления в защиту чести, которые характерны не только для Иордании, имеют разные корни и тесно связаны с консерватизмом общества, традициями и религией.
It is understood that "gender mainstreaming" is not exclusive to women, but rather entails full and equal participation of both men and women. Следует понимать, что «внедрение гендерного подхода» касается не только женщин, а предполагает полное и равноправное участие как мужчин, так и женщин.
However, other actors also have an important role to play in facilitating and organizing participation; thus, the human rights-based framework presented is not exclusive to State-managed processes. Вместе с тем другие субъекты также играют важную роль в облегчении и организации участия; таким образом, представленные здесь правозащитные рамки касаются не только процессов, регулируемых государствами.