Английский - русский
Перевод слова Exclusive
Вариант перевода Взаимоисключающие

Примеры в контексте "Exclusive - Взаимоисключающие"

Примеры: Exclusive - Взаимоисключающие
The positing of cultural diversity and the universality of human rights as either irreconcilable or mutually exclusive must be unequivocally rejected. Следует решительно отвергать попытки позиционировать культурное разнообразие и универсальность прав человека как либо непримиримые, либо взаимоисключающие идеи.
It is for this reason that the Convention does not set them out as mutually exclusive alternatives. Именно по этой причине в Конвенции они не приводятся как взаимоисключающие альтернативы.
I didn't realise the two were mutually exclusive. Я не думал, что обе версии взаимоисключающие.
I guess I don't see those things as mutually exclusive. Я думаю, оба этих варианта взаимоисключающие.
There were different, while not mutually exclusive, opinions as to how this objective could best be achieved. Были высказаны различные, но не взаимоисключающие, мнения относительно того, каков наилучший путь реализации этой цели.
Peace and occupation were mutually exclusive concepts. Мир и оккупация - это взаимоисключающие понятия.
In this case, initiating payment and accepting are mutually exclusive roles. В этом случае инициация оплаты и подтверждение - взаимоисключающие роли.
And again there are two ways to think about this, and they're not mutually exclusive. И снова есть два способа думать об этом, и они не взаимоисключающие.
The majority view argues that article 12, paragraph 4, and 13 are mutually exclusive. Они считают, что пункт 4 статьи 12 и статья 13 взаимоисключающие.
They should therefore be viewed as complementary rather than as mutually exclusive. Поэтому их следует рассматривать не как взаимоисключающие, а как взаимодополняющие факторы.
It was widely felt, however, that those two options should not necessarily be regarded as mutually exclusive. В то же время было высказано широко распространенное мнение, что эти два варианта отнюдь не обязательно следует рассматривать как взаимоисключающие.
Indigenous peoples embrace a comprehensive and holistic view of the world which does not easily divide into mutually exclusive categories. Коренные народы исповедуют целостную и холистическую концепцию мира, которая с трудом поддается расчленению на взаимоисключающие категории.
If we follow the founding principles of this Conference, our individual interests need not be seen as mutually exclusive. Если следовать основополагающим принципам данной Конференции, то наши индивидуальные интересы нет нужды рассматривать как взаимоисключающие.
Globalization and the national interests of States are not mutually exclusive, but mutually enhancing structural elements of the developing world order. Глобализация и национальные интересы государств - не взаимоисключающие, а взаимодополняющие структурные элементы развивающегося мироустройства.
Both approaches represent positive steps towards obtaining environmental aims and should be considered complementary rather than mutually exclusive. Оба подхода вносят позитивный вклад в достижение экологических целей и должны рассматриваться как взаимодополняющие, а не взаимоисключающие.
Unilateral calls from Kosovo Albanians, Kosovo Serbs and Belgrade for mutually exclusive approaches to Kosovo's future have continued. Косовские албанцы, косовские сербы и Белград продолжают в одностороннем порядке выдвигать требования, предусматривающие взаимоисключающие подходы к будущему Косово.
Judicial and non-judicial mechanisms sometimes are thought of as mutually exclusive, and in some circumstances, they may be. Судебные и несудебные механизмы иногда рассматриваются как взаимоисключающие, и при определенных обстоятельствах они действительно могут являться таковыми.
Attempts by the International Monetary Fund to strengthen the collective action clauses and pari passu language in contracts were welcome and should not be considered mutually exclusive. Попытки со стороны Международного валютного фонда ужесточить договорные положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях заслуживают одобрения и не должны рассматриваться как взаимоисключающие меры.
Nuclear materials that are subject to International Atomic Energy Agency safeguards comprise two mutually exclusive categories: special fissionable materials and source materials. Ядерные материалы, подчиненные гарантиям Международного агентства по атомной энергии охватывают две взаимоисключающие категории: специальные расщепляющиеся материалы и исходные материалы.
For instance, for a given event A, the event A itself and its complement A are exclusive and exhaustive. Например, для данного события А - само событие А и его противоположность А взаимоисключающие и исчерпывающие.
However, continued care must be exercised to make certain that these groupings will not turn inward and become mutually exclusive regional trading blocs. Однако необходимо не ослаблять бдительности, с тем чтобы не допустить превращения этих группировок в замкнутые и взаимоисключающие региональные торговые блоки.
The Expert Group agreed that effective action against crime and protection of human rights should not be viewed as mutually exclusive or conflicting values. Группа экспертов считает, что эффективную борьбу с преступностью и защиту прав человека не следует рассматривать как взаимоисключающие или несовместимые задачи.
For example, among international development agencies and even national Governments, investments in rural and urban areas have hitherto been seen as mutually exclusive and competing. Так, например, международные учреждения по содействию развитию и даже национальные правительства до сих пор рассматривали инвестиции в сельские и городские районы как взаимоисключающие и конкурирующие друг с другом.
It recognizes the importance of weighing up competing obligations and is openly consulting with Governments, academics, experts, lawyers and non-governmental organizations in order to evaluate how to reconcile mutually exclusive issues. Она признает важность согласования конкурирующих обязательств и открыто консультируется с правительствами, учеными, экспертами, юристами и неправительственными организациями с целью оценки того, как согласовать эти взаимоисключающие вопросы.
Mutually exclusive interpretations have thus hampered Pristina's or Belgrade's ability to participate in the same regional forums, also signalling some inherent shortcomings in the mechanisms to ensure implementation of agreements. Таким образом, эти взаимоисключающие толкования ограничивали способность Приштины или Белграда участвовать в работе одних и тех же региональных форумов, что, кроме того, свидетельствует о наличии определенных внутренних недостатков в механизмах, призванных обеспечивать осуществление соглашений.