He's a respected businessman, it's an exclusive basis, and he supplements my fares. | Он - уважаемый бизнесмен, это исключительный порядок, и он платит мне дополнительно. |
According to article 1 of the Convention on International Civil Aviation of 1944, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. | В соответствии со статьей 1 Конвенции о международной гражданской авиации1 1944 года каждое государство имеет полный и исключительный суверенитет на воздушное пространство над своей территорией. |
(c) Supervision of the cease-fire by United Nations Protection Force (UNPROFOR) and European Union (EU) monitors, including the right of inspections by UNPROFOR of all relevant military and paramilitary units and exclusive control of the demilitarized zone by UNPROFOR; | с) контролирование наблюдателями Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Европейского союза (ЕС) прекращения огня, включая право СООНО на проведение инспекций всех соответствующих военных и полувоенных подразделений и исключительный контроль СООНО над демилитаризованной зоной; |
Patent rights are exclusive rights. | Патентные права носят исключительный характер. |
While there is no institution with an exclusive or full mandate for the internally displaced, there is also no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility. | Хотя учреждения, которое имело бы исключительный или всеобъемлющий мандат в отношении перемещенных внутри страны лиц, нет, отсутствует и политическая воля для создания нового учреждения или возложения на какое-либо существующее учреждение всей ответственности. |
Sales were handled in Japan by Kintetsu Motors, then an exclusive importer of Ford products to Japan. | Продажами в Японии занимались Kintetsu Motors, эксклюзивный импортер продукции Ford в Японию. |
By ordering from us, you get unique or exclusive luminaries that your neighbours or friends do not have. | По заказу вы получите уникальный или эксклюзивный светильник, которого не будет у соседей и друзей. |
In January 2005, Blue signed an exclusive performing and directing contract with Zero Tolerance Entertainment. | В январе 2005 г. Блу подписал со студией Zero Tolerance Entertainment эксклюзивный контракт на исполнение и режиссуру. |
This compilation includes the band's exclusive track. | На компиляции вы найдете эксклюзивный трек. |
At this point, due to the band's increasing popularity, Editors and Kitchenware signed an exclusive distribution deal with Sony BMG. | В связи с растущей популярностью, Editors и Kitchenware подписывают эксклюзивный контракт с Sony BMG. |
Then it's a good thing that I already taped my exclusive for tonight. | Тогда хорошо, что я записала свой эксклюзив на этот вечер. |
Coming up next, a live exclusive from Carrie Cooke. | Следующий выпуск - эксклюзив от Кэрри Кук |
No, because you're going to get Trudy March to give us an exclusive with one of rock'n'roll's most enduring rooters. | Нет, потому что ты должен заставить Труди Марч дать нам эксклюзив с одним из самых упертых рок-н-ролльщиков. |
The only way he could save his career was to break a splashy story, so he made a deal with Mandy to help her in exchange for the exclusive. | Единственный способ, которым он мог спасти карьеру, был заполучить взрывную историю, так что он заключил сделку с Мэнди - помощь в обмен на эксклюзив. |
That exclusive was absurd. | Ваш эксклюзив - абсурд. |
The omnibus approach should not be the exclusive vehicle for promoting the rights of the child. | Всеобъемлющий подход не должен быть единственным инструментом, используемым в процессе поощрения прав детей. |
Our countries are small island developing States which have no voice in exclusive groupings, and the United Nations represents the only forum for us to engage on such issues of fundamental importance. | Наши страны являются небольшими островными развивающимися государствами, не имеющими голоса в рамках закрытых группировок, и Организация Объединенных Наций является для нас единственным форумом для участия в обсуждении таких вопросов основополагающего значения. |
The principal, although not the only proponent of the view that coastal States have no jurisdiction over highly migratory species within their exclusive economic zones used to be the United States. | Основным, хотя и не единственным сторонником мнения о том, что прибрежные государства не обладают юрисдикцией над далеко мигрирующими видами в пределах их исключительной экономической зоны, были Соединенные Штаты. |
The court finally noted that, assuming that the application could not be treated as if made under the Model Law, it would have been rejected as Articles 35 and 36 of the Law are the exclusive means of recognizing and enforcing a foreign arbitral award. | Наконец, суд отметил, что если бы ходатайство нельзя было считать поданным согласно Типовому закону, то в его признании было бы отказано, поскольку статьи 35 и 36 Типового закона являются единственным основанием для признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The ARZNI Company has held exclusive rights for the production of ARZNI brand water since 2002 and represents the sole enterprise that extracts and bottles this unique water. | Компания «Арзни» с 2002 года имеет исключительные права на производство воды с брендом «Арзни» и является единственным предприятием, занимающимся добычей и розливом этой уникальной воды. |
The majority acknowledged that confidence building measures and a legally-binding instrument are not mutually exclusive. | Большинство признали, что меры укрепления доверия и юридически обязывающий инструмент не исключают друг друга. |
The first is whether HRsL and LOAC/IHL are mutually exclusive. | Первый вопрос состоит в том, не исключают ли ППЧ и ПВК/МГП друг друга. |
In turn, these norms are not mutually exclusive but complement and reinforce each other. | В свою очередь эти нормы не только не исключают, а наоборот дополняют и взаимно усиливают друг друга. |
In no other case relative to the future of a principal organ of the Charter has the United Nations been faced with a choice between three options which are so distinct as to be mutually exclusive. | Не было другого такого случая, связанного с будущим главного органа, предусмотренного Уставом, чтобы Организация Объединенных Наций стояла перед выбором между тремя возможными вариантами, настолько отличными друг от друга, что они являются взаимоисключающими. |
There are several theories to explain these factors; these theories are not mutually exclusive, but rather complement each other. | Данные факторы объясняются на основании нескольких теорий, которые дополняют, а не исключают друг друга. |
Mr. Eide agreed with this interpretation and also cautioned against supporting or imposing exclusive identities. | Г-н Эйде согласился с таким толкованием, а также предостерег от поддержки или навязывания чьей-либо исключительности. |
Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. | Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии. |
The development of exclusive relationships with licensees can be a way to overcome this potential free-riding situation. | Развитие основанных на принципе исключительности отношений с лицензиатами может быть одним из средств, направленных на преодоление возможных "иждивенческих" настроений. |
To achieve this the critical appraisal and thorough overhaul of ethnocentric, exclusive and discriminatory identity constructs will require re-examining the writing and teaching of national history and promoting instead the writing and teaching of multicultural national histories and regional histories similar to the regional histories coordinated by UNESCO. | В этой связи критический анализ и глубокое переосмысление концепций самобытности, построенных на этноцентризме, исключительности и дискриминации, невозможны без изменения подхода к написанию и преподаванию национальной истории и без поощрения написания и преподавания многокультурной национальной истории и региональной истории в русле координируемых ЮНЕСКО исследований по истории регионов. |
This is certainly made of beautiful homes, shops, clubs and environments exclusivity, exclusive events and so on, but especially dell'operosità lot of people who live every day for survival. | Это, конечно, из красивых домов, магазинов, клубов и окружающей среды исключительности, эксклюзивные мероприятия и так далее, но особенно dell'operosità много людей, которые живут каждый день за выживание. |
The relationship between peacekeeping missions and the PBC is not mutually exclusive, but complementary. | Отношения между миссиями по поддержанию мира и КМС являются не взаимно исключающими, а дополняющими. |
Those two objectives are mutually reinforcing, not mutually exclusive. | Эти две цели являются взаимно укрепляющими, а не взаимно исключающими. |
As a basis for its considerations, the secretariats propose the following not mutually exclusive schemes for consideration and approval at the present session: | В качестве основы для рассмотрения этого вопроса секретариаты предлагают следующие не являющиеся взаимно исключающими схемы для рассмотрения и одобрения на текущей сессии: |
(a) To express the same position, different respondents sometimes used different checkboxes, as the options provided were not always strictly mutually exclusive (e.g., "not started" and "not applicable"); | а) для выражения одной и той же позиции различные респонденты иногда ставили галочку в разных клетках, поскольку представленные варианты не всегда были взаимно исключающими (например, "процесс еще не стартовал" и "не применимо"); |
While, in respect of certain Covenant rights, more specific rules of international humanitarian law may be specially relevant for the purposes of the interpretation of Covenant rights, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. | Даже если в отношении некоторых предусмотренных Пактом прав может быть особенно уместно применение более конкретных норм международного гуманитарного права для целей толкования прав, закрепленных в Пакте, эти две правовые сферы являются взаимодополняющими, а не исключающими друг друга. |
The numbers from those table cells are then combined by a bitwise exclusive or operation. | Числа из ячеек этих таблиц затем комбинируются побитно с помощью операции «исключающее ИЛИ». |
The set of integers modulo 2 has just two elements; the addition operation it inherits is known in Boolean logic as the "exclusive or" function. | Множество остатков по модулю 2 имеет только два элемента; наследуемая им операция сложения известна в логике высказываний как операция «исключающее или». |
To do this, for each dimension, the most significant bit of the exclusive or of the coordinates of the two points for that dimension is examined. | Чтобы это сделать, для каждого измерения проверяется старший бит «исключающее ИЛИ» координат двух точек этого измерения. |
Our goal is a democracy that will consolidate peace and the nation-State, will repudiate genocide, will not be exclusive, and will foster the participation of all citizens. | Нам нужна демократия, которая укрепляет мир, национальное государство, не приемлющее геноцид, не исключающее участие всех граждан в жизни общества и поощряющее такое участие. |
^ (Bitwise Exclusive OR) | ^ (побитовое исключающее ИЛИ) |
The problem was that castes were exclusive and closed, and that it was impossible to move from one caste to another. | Проблема заключается в том, что эти касты носят привилегированный и закрытый характер и отсутствует возможность перейти из одной касты в другую. |
Formal social security systems developed in the country over that period were exclusive in nature and could not cover sufficient relief when the crisis hit. | Официальные системы социальной защиты, созданные в этой стране за данный период, имели привилегированный характер и не смогли оказать достаточной помощи, когда разразился кризис. |
The Malaysian delegation remains seriously concerned about the tendency among the Permanent Five to confine much of the substantive work of the Council to themselves and to turn the Permanent Five into some kind of exclusive club. | Делегация Малайзии по-прежнему серьезно обеспокоена относительно тенденции, существующей среди постоянных пяти членов, проводить значительную часть работы Совета по существу только самим и превратить пятерку постоянных членов в своего рода привилегированный клуб. |
Welcome to a privileged... and exclusive society. | Добро пожаловать в привилегированный, не имеющий себе равных клуб. |
Well, not that exclusive. | Хотя, не такой уж привилегированный. |
Equipped as a double room Exclusive. | Данные комнаты оборудованы также как и двухместные Exclusive. |
"Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive)". | Альфа и омега клыкастая братва "Думаю, уже добрались" Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive) (неопр.). |
Following its World Exclusive on Radio 1, her single "Chewing Gum" became available for download on Apple Music and Spotify on 10 January. | После выступления в программе «World Exclusive» на BBC Radio 1, её новый сингл «Chewing Gum» стал доступен для скачивания на Apple Music и Spotify 10 января. |
The ANTIFF Exclusive products are hypoallergenic - due to their special composition they do not cause allergic or other unwanted reactions. | Изделия марки ANTIFF Exclusive являются гипоалергенными - благодаря своему составу не вызывают аллергию ни другие нежелательные реакции. |
Brown re-released Exclusive on June 3, 2008, as a deluxe edition, renamed Exclusive: The Forever Edition, seven months after the release of the original version. | Браун переиздал Exclusive 3 июня 2008 в качестве делюкс издания, называющегося Exclusive: The Forever Edition, через семь месяцев после выхода оригинальной версии. |
As Hildebrand himself has noted, these interpretations are not necessarily mutually exclusive. | Хильдебранд отмечает, что оба этих толкования не обязательно являются взаимоисключающими. |
Peace and justice are interrelated and cannot be mutually exclusive. | Мир и справедливость взаимосвязаны и не могут быть взаимоисключающими. |
The two aims of evaluation - learning and accountability - are not mutually exclusive, and a focus on learning does not reduce the need for impartiality. | Две цели оценки - изучение и подотчетность - не являются взаимоисключающими, и акцент на изучении не умаляет необходимость беспристрастности. |
Experience in several countries whose legal systems were also based on common law had shown that indigenous and other forms of land title were not mutually exclusive. | Опыт, накопленный некоторыми странами, чьи правовые системы также основываются на нормах общего права, свидетельствуют о том, что права коренных народов на землю и другие формы земельного титула не являются взаимоисключающими. |
They are not mutually exclusive. | Они не являются взаимоисключающими. |
The aspect of a rights-based approach could be added, as long as this aspect is not exclusive. | Правозащитный аспект может быть добавлен, если только он не будет носить исключительного характера. |
Lastly, international cooperation in the field of human rights is not the exclusive domain of multilateral diplomacy; it also relates to the work of the United Nations on the ground. | И наконец, международное сотрудничество в области прав человека не только имеет отношение к многосторонней дипломатии, но и должно также подразумевать присутствие Организации Объединенных Наций на местах. |
Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 69 or 74, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier: | Если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 69 или 74, истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика: |
(a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; | а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
He noted that WIPO had suggested that, at the end of paragraph 32, reference should not be made to the exclusive rights of licensors or licensees, because only owners had exclusive rights. | Оратор отмечает, что ВОИС предложила не упоминать в конце пункта 32 об исключительных правах лицензиаров или лицензиатов, поскольку такие права имеют только владельцы. |
The positing of cultural diversity and the universality of human rights as either irreconcilable or mutually exclusive must be unequivocally rejected. | Следует решительно отвергать попытки позиционировать культурное разнообразие и универсальность прав человека как либо непримиримые, либо взаимоисключающие идеи. |
It was widely felt, however, that those two options should not necessarily be regarded as mutually exclusive. | В то же время было высказано широко распространенное мнение, что эти два варианта отнюдь не обязательно следует рассматривать как взаимоисключающие. |
Both approaches represent positive steps towards obtaining environmental aims and should be considered complementary rather than mutually exclusive. | Оба подхода вносят позитивный вклад в достижение экологических целей и должны рассматриваться как взаимодополняющие, а не взаимоисключающие. |
Judicial and non-judicial mechanisms sometimes are thought of as mutually exclusive, and in some circumstances, they may be. | Судебные и несудебные механизмы иногда рассматриваются как взаимоисключающие, и при определенных обстоятельствах они действительно могут являться таковыми. |
They're not mutually exclusive, it's just that together, they're the most toxic combination you can possibly imagine. | Не то чтобы они взаимоисключающие, но совместно они создают наиболее токсичную комбинацию, какую только можно себе представить. |
She got all weepy on me and wanted to be exclusive. | Она действовала мне на нервы своей плаксивостью и хотела быть единственной. |
Instead, the main - almost exclusive - topic in Berlin is the upcoming election. | Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы. |
As such, formal education needs to go beyond the exclusive aim of helping young people to secure gainful employment. | Формальное образование как таковое должно выходить за рамки единственной цели - помочь молодым людям получить гарантированное трудоустройство, приносящее доход. |
With homeownership the almost exclusive form of tenure, declining output of new housing and no mortgage system, access to housing and housing mobility were severely restricted and complicated. | В условиях, когда домовладение являлось почти единственной формой собственности на недвижимость, сокращение масштабов строительства нового жилья и отсутствие системы ипотеки резко ограничили и усложнили доступ к жилью и возможности его смены. |
While other parts of the United Nations system have the ability to offer management services in addition to their policy mandates, only UNOPS has the exclusive purpose of providing services. | Если другие подразделения системы Организации Объединенных Наций обладают способностью предоставлять управленческие услуги в дополнение к выполнению своих директивных мандатов, то ЮНОПС - единственное учреждение, единственной целью существования которого является предоставление услуг. |