Guyana is currently examining other anti-terrorism Conventions for the attention of Cabinet, including the Convention against Transnational Organized Crime, with a view to signing in the near future. |
В настоящее время Гайана также изучает другие конвенции о борьбе с терроризмом, включая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, которая была представлена на рассмотрение кабинета в целях ее подписания в короткие сроки. |
The Commission on Human Rights has been examining the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo since 1994. |
Начиная с 1994 года Комиссия по правам человека изучает положение в области прав человека в бывшем Заире. |
His delegation welcomed the publication of the study of that subject prepared by the Secretary-General and was examining it carefully in order to be able to participate with other Member States in whatever steps might be taken in that regard. |
Его делегация приветствует опубликование подготовленного Генеральным секретарем исследования этого вопроса и тщательно его изучает, с тем чтобы иметь возможность участвовать наряду с другими государствами-членами в любых шагах в этой области. |
A draft law on gender equality currently before parliament was intended to address the situation and the Institute for Monitoring Legislation in Force, attached to the Oliy Majlis, was examining it from the gender perspective. |
Проект закона о гендерном равенстве, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, призван улучшить ситуацию, и Институт мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе Республики Узбекистан изучает данный законопроект с гендерной точки зрения. |
It carries out research in international law, examining previous legal and procedural decisions and prepares studies and notes for the Court and the Registrar as required. |
Он проводит научные изыскания в области международного права, изучает предыдущие решения по юридическим и процессуальным вопросам и проводит исследования и готовит справки для Суда и Секретаря. |
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights has also been examining the question of holding the private sector responsible for its actions affecting human rights. |
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека также изучает вопрос о привлечении частного сектора к ответственности за его действия, затрагивающие права человека. |
Mr. Mutiso said that the Department of Peacekeeping Operations was currently examining with the Office of Human Resources Management and the International Civil Service Commission ways of making allowance for the difficulties resulting from the relocation of the Force headquarters. |
Г-н Мутисо говорит, что в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира вместе с Управлением людских ресурсов и Комиссией по международной гражданской службе изучает возможности выплаты надбавки за трудности, связанные с передислокацией штаб-квартиры Сил. |
He said Bucharest seeks to boost economic, technical, scientific and cultural cooperation with Saudi Arabia, and is examining the possibility of cooperation in oil & petrochemical sector. |
Ион Добречи заявил, что Бухарест стремится расширить экономическое, техническое, научное и культурное сотрудничество с Саудовской Аравией, а также изучает возможность сотрудничества в нефтегазовой отрасли. |
The work on developing the network is under way as an input to the High Level Group which is examining the linkage of the TEN-T network to neighbouring countries. |
Ведется работа по развитию сети в рамках содействия Группе высокого уровня, которая изучает вопрос об объединении сети ТЕС-Т с соседними странами. |
The treaty bureau within the Ministry of Foreign Affairs and Trade was currently examining the withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В настоящий момент Договорный отдел в Министерстве иностранных дел и торговли изучает возможность снятия оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта. |
While Sherlock is examining the painting, the fourth hostage, a child, calls and gives Sherlock ten seconds to prove the forgery. |
В то время как Шерлок изучает картину, четвёртый звонок от заложника и дает Шерлоку десять секунд, чтобы доказать, что картина - подделка. |
In addition, since surface transport continues to be the primary method used for freight, the Secretariat is examining the feasibility of entering into contractual arrangement on a global basis to meet freight-forwarding requirements of the field missions in the most expeditious and cost-effective manner. |
Кроме того, поскольку грузы в основном перевозятся наземным транспортом, Секретариат изучает целесообразность заключения контрактных соглашений на глобальной основе для удовлетворения потребностей миссий в перевозке грузов на наиболее удобных и экономичных условиях. |
The United Kingdom Government is now examining the issues raised during the consultation period, which include racial abuse and harassment, social isolation, problems with educational attainment, difficulty in obtaining public services and scarce child-care facilities. |
В настоящее время правительство Северной Ирландии изучает вопросы, которые были затронуты в ходе консультации и к которым относятся нападки и притеснения по расовому признаку, социальная разобщенность, проблемы получения образования, трудности поступления на государственную службу и нехватка детских учреждений. |
In addition to just examining confidentiality concerns when data access questions are received, NASS also considers statistical validity of the data series for the purpose of the request. |
При рассмотрении запросов о предоставлении доступа к данным НССХС изучает не только проблемы, связанные с конфиденциальностью данных, но также и статистическую значимость запрашиваемых данных для целей запроса. |
These issues will be reviewed in close collaboration with the Consultative Committee on Programme and Operational Questions which is currently examining the key elements and resource implications of a post-conflict recovery strategy and framework. |
Эти вопросы будут рассматриваться в рамках тесного сотрудничества с Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам, который в настоящее время изучает основные элементы и финансовые последствия для стратегии и принципов восстановления в постконфликтный период. |
The MFN tariff reductions following from the Uruguay results would necessarily erode previous preferential margins in this field, and in recognition of this, Norway was examining the possibility of extending the GSP coverage to more textile and clothing products. |
Снижение тарифов НБН в результате Уругвайского раунда неизбежно вызовет сокращение прежних преференциальных льгот в этой области, и, признавая это, Норвегия изучает возможность более широкого охвата схемой ВСП текстильных и швейных изделий. |
Such functions are only enhanced by the fact that a number of Working Groups are now examining, under its aegis, some of the most relevant issues for our common future. |
Важность этой задачи лишь подкрепляется тем, что ряд рабочих групп в настоящее время изучает под ее эгидой некоторые из наиболее актуальных вопросов нашего общего будущего. |
(a) The Organization for African Unity (OAU) is examining modalities for assisting African subregional organizations in preparing subregional programmes. |
а) Организация африканского единства (ОАЕ) изучает условия оказания помощи африканским субрегиональным организациям в подготовке субрегиональных программ. |
The Board was pleased to note that the Santiago office had taken steps to identify reasons for its high running costs and was examining ways of reducing them. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что отделение в Сантьяго принимает меры для выявления причин, обусловливающих высокий уровень его текущих расходов, и изучает пути их сокращения. |
UNEP, through its GRID facility at Geneva and its joint environment unit with the Department of Humanitarian Affairs is examining the feasibility of a pilot study on the applicability of space-based data for emergency response. |
Через свой центр ГРИД в Женеве и совместную группу по окружающей среде Департамента по гуманитарным вопросам ЮНЕП изучает возможность проведения экспериментального исследования относительной применимости спутниковых данных для принятия мер при чрезвычайных ситуациях. |
Uganda was examining the instruments which it had not yet ratified with a view to becoming a party to them and urged other States to do likewise. |
Уганда изучает те документы, которые она еще не ратифицировала, в целях присоединения к ним и настоятельно призывает другие государства поступить таким же образом. |
The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. |
Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством. |
He informed the task force that the World Bank was currently undertaking an internal review of its operations, and examining the direct and indirect linkages between human rights and its policies and instruments. |
Он проинформировал целевую группу о том, что Всемирный банк в настоящее время проводит внутренний обзор своих операций и изучает прямые и косвенные связи между вопросами прав человека и своей политикой и инструментами. |
The capacity-building group is developing a national action plan for human resources development, while the mitigation and options group is examining approaches suitable to the country's situation. |
Группа по созданию потенциала в настоящее время разрабатывает национальный план действий по развитию людских ресурсов, а Группа по смягчению последствий и альтернативным мерам изучает подходы, согласующиеся с ситуацией в стране. |
The Government was also examining the possibility of establishing a national foundation on the environment, a project in which non-governmental organizations, the private sector and community-based organizations were involved. |
Кроме того, правительство изучает возможность учреждения национального экологического фонда; к этому проекту подключились неправительственные организации, частный сектор и низовые общинные организации. |