The Commission is currently examining laws relating to the protection of privacy with respect to intrusion and the interception of communications. |
В настоящее время Комиссия изучает законы, относящиеся к невмешательству в личную жизнь, в плане защиты от нарушения тайны переписки и перехвата телекоммуникационных сообщений. |
To address their concerns, a review committee is examining the policy and expects to complete its task in early-1999. |
Для устранения их озабоченностей в настоящее время комитет по обзору изучает эту политику и, как ожидается, завершит выполнение своей задачи в начале 1999 года. |
Parliament was currently examining the domestication bill, and the Ministry of Women Affairs was holding discussion on the matter with politicians and religious leaders. |
Парламент в настоящее время изучает законопроект о включении Конвенции во внутреннее законодательство, а Министерство по делам женщин обсуждает этот вопрос с политическими деятелями и религиозными лидерами. |
It is examining the question of eliminating the death penalty from the Criminal Code, as well as the possible ratification of the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Рабочая группа изучает вопрос об исключения с Уголовного кодекса РТ наказание в виде смертной казни а также возможности ратификации Второго Факультативного протокола к МПГПП. |
It might be worthwhile to mention here that Bangladesh is examining the United Nations anti-terrorism conventions with a view to becoming a party to some of them soon. |
Хочу отметить, что в настоящее время Бангладеш изучает конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, с тем чтобы в скором времени присоединиться к некоторым из них. |
Currently, the Imprisonment Facility Management Board in co-operation with the State Health Agency are analysing and examining existing trends of suicide and autoaggression in prisons. |
В настоящее время Руководящий совет пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с Государственным управлением охраны психического здоровья анализирует и изучает существующие тенденции в отношении самоубийств и самоагрессии в тюрьмах. |
EC is also examining ways of cooperating with partners in the field through, for example, a tripartite ECOWAS/UN/EU capacity programme. |
Кроме того, Европейская комиссия изучает пути налаживания сотрудничества с партнерами на местах через посредство, например, трехсторонней программы ЭКОВАС/ООН/ЕЭС по созданию потенциала; |
The Fund was still examining the situation of the 44 remaining former participants who had transferred under the three Agreements with at least five years of contributory service in the Fund. |
Фонд все еще изучает положение остальных 44 бывших участников, которые передали свои права в соответствии с указанными тремя соглашениями и которые имеют по меньшей мере пять зачитываемых для пенсии лет участия в Фонде. |
While the Government was certainly in favour of extending the leases and was examining the question without any reference to ethnicity or race, it sought at the same time to address such inequalities in the distribution of income. |
Естественно, правительство стремится к тому, чтобы аренда была продлена, и изучает этот вопрос без учета каких-либо этнических или расовых соображений. |
The Secretary-General is currently examining the option of increasing the current threshold for the review of procurement cases by the Headquarters Committee on Contracts from $200,000 to $500,000 with a view to improving the effectiveness and efficiency of the functioning of the Committee. |
В настоящее время Генеральный секретарь изучает возможность увеличения нынешней пороговой стоимости заявок, которые рассматриваются в Комитете Центральных учреждений по контрактам, с 200000 долл. США до 500000 долл. |
Mr. Silungwe, referring to the questions concerning poverty and inequality with regard to access to land, said that the Government was examining the question of land redistribution with a view to addressing the problem of landlessness. |
Касаясь вопросов нищеты и неравенства в отношении доступа к земле, оратор говорит, что правительство изучает вопрос перераспределения земли, с тем чтобы решить проблему безземельных. |
The Government is addressing the shortage of waste incinerator capacity and examining different incinerator technologies, with the help of an engineering and consulting firm, to determine the best suited for the Territory. |
Правительство решает проблему недостаточной мощности установки для сжигания мусора и с помощью инженерно-консультативной фирмы изучает различные технологии сжигания, чтобы определить, какая из них является оптимальной для территории. |
Since 2010, the independent Missing Women Commission of Inquiry in British Columbia has been examining the police investigation and circumstances surrounding the disappearance of women, many of whom are Aboriginal, from Vancouver's Downtown Eastside between 1997 and 2002. |
С 2010 года независимая Комиссия по расследованию случаев исчезновения женщин в Британской Колумбии изучает материалы полицейского расследования и обстоятельства исчезновения женщин (многие из которых являются представительницами коренных народов) в восточной части центрального района Ванкувера в период с 1997 по 2002 год. |
The outcome of the Expert Meeting will be of direct relevance to the post-Doha programme and in particular to the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology that is examining steps to increase flows of technology to developing countries. |
Результаты Совещания экспертов будут иметь непосредственную актуальность для программы работы, вытекающей из итогов Конференции в Дохе и, в частности, для Рабочей группы по торговле и передаче технологии, которая изучает пути увеличения потока технологий в развивающиеся страны. |
The ICSC secretariat informed the Board that it was examining the feasibility of the UNDP data transmission/communication system (the Higgins system) for collecting data on-line electronically. |
Секретариат КМГС сообщил Комиссии ревизоров о том, что он изучает вопрос о возможности использования системы передачи данных/связи ПРООН (системы Хиггинса) для электронного сбора данных в интерактивном режиме. |
In the spirit of greater solidarity between all countries, so as to achieve more equity among them, the Commission is examining the merits of alternative capacity-building schemes and other ways of redressing these imbalances, including their North-South dimensions. |
Руководствуясь духом укрепления солидарности между всеми странами в интересах достижения между ними большего равенства, Комиссия изучает достоинства альтернативных систем укрепления потенциала и других способов устранения существующих диспропорций, в том числе в отношениях между Севером и Югом. |
As part of its commitment to meeting the United Nations challenge to build inclusive financial systems for the poor, UNRWA is now examining the prospects of incorporating safe-savings products into microfinance services for the poor. |
В рамках своей приверженности решению поставленной Организацией Объединенных Наций задачи по созданию всеобъемлющих финансовых систем для бедных слоев населения БАПОР в настоящее время изучает возможности включения в число услуг в сфере микрофинансирования для бедных слоев населения таких видов кредитования, как надежные сбережения. |
In addition to the specific functional requirements described in the following sections, the Department is currently examining the emerging operational requirement for secure communication capability for some intra-mission links and for secure communications and position-locating capability for military observers. |
Помимо конкретных функциональных потребностей, описанных в предыдущих разделах, Департамент в настоящее время изучает новые оперативные потребности в защищенных системах связи для ряда внутренних каналов связи миссии, а также в защищенных системах связи и технике определения местонахождения для военных наблюдателей. |
The Centre for Women's Participation was examining the plan to reform the legal and judicial system in order to take women's needs into account; current legislation was being studied and civil law reviewed in order to remove the causes of violence and discrimination against women. |
Центр по вовлечению женщин изучает план реформирования правовой и судебной системы с целью обеспечения потребностей женщин, анализирует действующее законодательство и осуществляет пересмотр гражданского права для искоренения причин насилия и дискриминации в отношении женщин. |
Initially, it had been designed to supplement publicity programmes for the cycle of world conferences on development issues, and the Department was examining options to enable it to address wider aspects of economic and social development issues. |
Это издание изначально задумывалось как дополнение к программам популяризации цикла всемирных конференций по вопросам развития, и Департамент изучает сейчас возможности, которые позволили бы ему освещать более широкие аспекты вопросов экономического и социального развития. |
(a) Examining the records of questioning and the proposed evidence submitted by the parties and reporting on its relevance; |
а) изучает протоколы допросов и представленные сторонами доказательства и информирует об их приемлемости; |