| OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. | УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
| He noted that Tokelau was examining and developing a model of government structure that fit the culture and addressed the contemporary landscape. | Он отметил, что Токелау изучает и разрабатывает модель структуры управления, которая соответствует ее культуре и современным условиям. |
| The Department of Health and Children - in conjunction with its legal advisors is currently examining options for implementing the judgment concerned. | В настоящее время Министерство здравоохранения и по делам детей совместно с консультантами по правовым вопросам изучает пути выполнения соответствующего судебного решения. |
| It is examining the possibility of amending the legislation for the benefit of those categories. | Он изучает возможность внесения изменений в законодательство в интересах этих категорий граждан и неграждан. |
| At this very moment, the Bow Street examining into his affairs in Shepherd Market. | В это самое время, судья с Боу-стрит... изучает его дела на рынке Шепард. |
| The German Government is closely examining whether to make reservations to international human rights treaties. | Правительство Германии внимательно изучает вопрос о целесообразности внесения оговорок к международным договорам по правам человека. |
| The Mission is also examining ways to increase its ground coverage within existing resources. | Миссия изучает также пути увеличения охватываемой территории в рамках существующих ресурсов. |
| The United Kingdom is currently examining this in the context of its own nuclear weapons complex. | Соединенное Королевство в настоящее время изучает и эту проблему в контексте своего собственного ядерного оружейного комплекса. |
| It is also currently examining the legal aspects of liability and compensation for environmental harm. | В настоящее время она изучает также правовые аспекты ответственности и компенсации за вред, причиненный окружающей среде. |
| The Government is examining the Optional Protocol and its implication for India and the same will be considered in due course. | Правительство изучает Факультативный протокол и его последствия для Индии, и этот вопрос будет рассмотрен в установленном порядке. |
| The Special Rapporteur is examining the information received and proposes to present his findings in his next report to the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик изучает поступившую информацию и предполагает представить свои выводы в своем следующем докладе Комиссии по правам человека. |
| With respect to the availability of health personnel in remote areas, the Government was currently examining an incentive package. | Что касается наличия медицинского персонала в отдаленных районах, то правительство в настоящее время изучает пакет стимулирующих мер. |
| In that regard, the Bank was examining ways to reach vulnerable groups more effectively. | В этой связи Банк изучает пути, обеспечивающие более эффективный охват уязвимых групп. |
| And I think that right now the Army Corps is examining whether there are ways to reroute this pipeline. | И я думаю, что сейчас армейский корпус изучает, есть ли пути для перенаправления этого трубопровода. |
| As the X-37B program is examining the affordability and reusability of space vehicles, validation through testing is vital to the process. | Поскольку программа X-37B изучает доступность и повторного использования космических аппаратов, проверка путём тестирования является жизненно важной. |
| The Board understands that the Division is examining the possibility of automating working paper preparation in order to improve documentation of audit conclusions. | Комиссия ревизоров принимает к сведению, что в настоящее время Отдел изучает возможность автоматизации процесса подготовки рабочей документации в целях более четкого документирования выводов ревизии. |
| A government working group is actively examining the LRC "Report on arrest". | В настоящее время правительственная рабочая группа тщательно изучает доклад КПР по вопросу об аресте. |
| The Law Reform Commission is examining existing legislation on the interception of telecommunications and mail. | В настоящее время Комиссия по правовой реформе изучает действующее законодательство по вопросу о перехвате телекоммуникаций и перлюстрации почты. |
| It is examining the requirement for action in other countries. | Она изучает потребности в отношении мероприятий в других странах. |
| Currently the Commonwealth Government, in consultation with stakeholders, is examining the appropriate areas on which to focus future efforts. | В настоящее время правительство Союза, проводя консультации со всеми заинтересованными сторонами, изучает соответствующие области, на которых в будущем можно было бы сосредоточить усилия. |
| UNDP is examining the certifying and approving officer functions to ensure that any such gaps in control are closed. | ПРООН изучает функции должностных лиц, утверждающих и санкционирующих выплаты, с целью обеспечить, чтобы любые подобные провалы в области контроля были устранены. |
| UNDP informed the Board that it is currently examining options for improving the accounting treatment of the activities of the Reserve. | ПРООН информировала Комиссию о том, что в настоящее время она изучает пути улучшения порядка учета операций резерва. |
| The National Council for Women's Rights was currently examining ways to solve that problem in accordance with the Beijing Platform for Action. | Национальный совет по правам женщин в настоящее время изучает возможности решения этой проблемы в соответствии с Пекинской Платформой действий. |
| Indonesia is not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, however the Government is examining the possibility of ratifying it. | Индонезия не является участницей Международного пакта о гражданских и политических правах, тем не менее правительство изучает возможность его ратификации. |
| In order to enhance cooperation with OAU, OHCHR is examining the possibility of placing a human rights expert within OAU. | В целях укрепления сотрудничества с ОАЕ УВКПЧ изучает возможность прикомандирования к ОАЕ эксперта по вопросам прав человека. |