The remaining gacaca courts were examining some 800 appeal cases which were still pending. |
В настоящее время суды "гакака" рассматривают около 800 апелляций, решения по которым еще не приняты. |
They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. |
Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям. |
He conceded that, in practice, the courts were sometimes not sufficiently meticulous when it came to examining the admissibility of evidence. |
Он признает, что на практике суды иногда недостаточно строго рассматривают вопросы допустимости доказательств. |
Currently, authorities are examining the European Convention on the Adoption of Children with a view to Georgia becoming a party. |
В настоящее время власти рассматривают текст Европейской конвенции об усыновлении детей с целью принятия решения о возможном присоединении Грузии к этому договору. |
Governments in both developed and developing countries are examining policies for improving producer and product performance and for changing consumer demand. |
Правительства как развитых, так и развивающихся стран рассматривают стратегии повышения эффективности производства, улучшения характеристик изделий и изменения потребительского спроса. |
Member States were examining the United Nations with increasing scrutiny to ensure that resources were being managed effectively and efficiently. |
Государства-члены все более пристально рассматривают деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного и действенного использования ресурсов. |
When ISAR discussed similar things, it meant that standard-setters were examining questions of implementation and practice. |
Если МСУО обсуждает схожие проблемы, то это означает, что органы, устанавливающие стандарты, рассматривают вопросы осуществления и практики. |
Chile and Indonesia are examining the possibility of similar schemes. |
Возможность принятия аналогичных мер рассматривают Индонезия и Чили. |
Chile and Indonesia are examining the possibility of introducing similar least developed country schemes. |
Чили и Индонезия рассматривают возможность введения в действие аналогичных схем для наименее развитых стран. |
Affected countries are examining the feasibility of focusing on the use of insecticide treated bed-nets. |
Соответствующие страны рассматривают возможность изучения вопроса об использовании обработанных инсектицидами сеток для кроватей. |
Immigration officials are actively researching and examining alternatives for a more suitable facility to replace the existing immigration detention centre in Toronto, Ontario. |
Сотрудники иммиграционных служб активно изучают и рассматривают альтернативы для замены существующего центра содержания иммигрантов в Торонто, Онтарио. |
Governments were examining ways of integrating social protection into broader economic and social strategies. |
Правительства рассматривают пути включения мер социальной защиты в более широкие экономические и социальные стратегии. |
With a view to developing the legislative machinery, the relevant State authorities are now examining a bill on combating human trafficking. |
С целью создания надлежащего законодательного механизма соответствующие государственные службы в настоящее время рассматривают законопроект о борьбе с торговлей людьми. |
Relevant agencies are currently examining ways in which to incorporate such training. |
В настоящее время соответствующие учреждения рассматривают возможности организации такой учебы. |
He expressed concern about the delays incurred by some treaty bodies in examining country reports. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые договорные органы с опозданием рассматривают национальные доклады. |
The authorities were examining ways of providing financing and had proposed the inclusion of the cost of renovating prisons in the 2010 general budget. |
Власти рассматривают пути обеспечения финансирования и предложили включить расходы на ремонт тюрем в общий бюджет 2010 года. |
The regional teams form a primary building block of the Subcommittee's work, examining the implementation of the Optional Protocol in the States parties in their region. |
Региональные группы образуют основные структурные звенья механизма работы Подкомитета и рассматривают осуществление Факультативного протокола в государствах-участниках в своем регионе. |
Furthermore, the Luxembourg authorities are examining the possibility of signing the following three conventions: |
Люксембургские компетентные органы рассматривают также возможность подписания трех следующих конвенций: |
A few countries are making purchases to replenish stockpiles and strategic reserves, while others are increasing subsidy levels or examining the possibility of rationing. |
Несколько стран осуществляют закупки в целях пополнения запасов и стратегических резервов, в то время как другие страны увеличивают объемы субсидий или рассматривают возможность нормирования. |
Since this problem adversely affects women and children, the authorities are examining a proposal to establish a maintenance fund on which women can draw if an ex-husband fails to comply with a maintenance order. |
Поскольку эта проблема негативно сказывается на положении женщин и детей, власти рассматривают сейчас предложение об учреждении фонда, из которого женщины могли бы получать средства в случае, если их бывшие мужья не выполняют решения, касающиеся содержания. |
The project involves four partners - Ireland, Finland, Sweden and Northern Ireland - who are examining sectoral strategies to address the gender pay gap. |
В проекте участвуют 4 страны - Ирландия, Финляндия, Швеция и Северная Ирландия, которые рассматривают секторальные стратегии, направленные на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола. |
Page 11. The Government and UNITA delegations are at present examining a compromise text proposed by the United Nations on the other modalities pertaining to national reconciliation, based on written submissions of the two delegations. |
В настоящее время делегации правительства и УНИТА рассматривают предложенный Организацией Объединенных Наций компромиссный текст других способов осуществления принципов, касающихся национального примирения, подготовленный на основе представленных обеими делегациями письменных документов. |
UNPROFOR is also examining the possibilities of reinforcing its troops along the international border between Croatia and the Bihac pocket in order to monitor more effectively compliance by the Krajina Serb forces with their commitment to cease any military involvement. |
Кроме того, СООНО рассматривают возможности, связанные с укреплением их войск вдоль международной границы между Хорватией и Бихачским анклавом в целях осуществления более эффективного наблюдения за выполнением краинскими сербскими силами своего обязательства по прекращению любого военного участия. |
Another consideration is the fact that treaty bodies must resume their dialogue with States parties where it last ended, except when they are examining an initial report. |
С другой стороны, договорные органы должны возобновлять диалог с государствами-участниками с того момента, на котором он перед этим завершился, за исключением случаев, когда они рассматривают первоначальный доклад. |
In developing countries, however, the project's potential was underutilized, and several CARICOM member States were currently examining the possibility of expanding public access to the Internet by making computers available in libraries and post offices. |
Тем не менее в развивающихся странах возможности этого проекта используются недостаточно широко, и в настоящее время ряд государств - членов КАРИКОМ рассматривают возможность расширения доступа общественности к Интернету с помощью установки компьютеров в библиотеках и отделениях почты. |