Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
The second level is geared toward examining the impact that those resolutions and presidential statements have had on the conflicts that are before the Council. Второй уровень предусматривает изучение воздействия этих резолюций и заявлений Председателя на конфликты, находящиеся на рассмотрении Совета.
Other specialized agencies of the United Nations system and humanitarian organizations have started conceptualizing and examining possible links to humanitarian assistance and rehabilitation programmes. Другие специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации начали разработку концепций и изучение возможных каналов сотрудничества в оказании гуманитарной помощи и осуществлении программ по восстановлению.
In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе.
This means taking issues and actors out of discrete contexts such as national security, scientific and technological advancement, revenues or convenience, and examining them in the broader context of space security. Это означает вычленение проблем и субъектов из отдельных контекстов, таких как национальная безопасность, научный и технологический прогресс, доходы или удобства, и их изучение в более широком контексте космической безопасности.
Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. Изучение культуры через призму социального капитала может помочь определить ту степень, в которой у людей отсутствует доверие к системе, необходимое им для активной совместной деятельности, с тем чтобы выйти из состояния нищеты.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The Judiciary Act of 1986 also entrusted the supervision of judiciary affairs to the High Judiciary Council, which is responsible for examining matters relating to appointment, dismissal, transfer, promotion and accountability. Кроме того, в соответствии с Законом о судебной системе от 1986 года надзор за судопроизводством возлагается на Высокий совет судей, который несет ответственность за рассмотрение вопросов, связанных с назначением, увольнением, переводом, повышением по службе и подотчетности.
A phase during which the State responsible for examining requests for asylum is determined (arts. 51/5, 51/6 and 51/7); фразы, в которой говорится об определении государства, несущего ответственность за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища (см. статьи 51/5, 51/6 и 51/7);
Examining the links between informal and formal employment and labour market functions рассмотрение взаимосвязей между занятостью в неформальном и формальном секторах и функциями рынка труда;
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
The Government is currently examining a draft national immunoprophylaxis programme for 2001-2005 and a bill on immunoprophylaxis of infectious diseases. В настоящее время на рассмотрение правительства Кыргызской Республики подготовлены и представлены проекты Национальной программы "Иммунопрофилактика 2001-2005 годы" и Закона Кыргызской Республики "Об иммунопрофилактике инфекционных болезней".
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы.
In an effort to ensure the representative nature of the provincial institutions, UNMIK has been examining means to reform the Joint Interim Administrative Structure. В целях обеспечения представительного характера краевых институтов МООНК изучает вопрос о способах реорганизации Совместной временной административной структуры.
In this context, the Service is examining the ways in which refugees make use of mobility and irregularity in their efforts to access improved opportunities for themselves. В этом контексте Служба изучает вопрос о том, каким образом беженцы используют такие факторы, как мобильность и иррегулярность, в своих усилиях по обеспечению для себя доступа к лучшим условиям.
Algeria had presented its third and fourth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February 2012 and it was currently examining the Committee's concluding observations on the reports. Алжир представил свои третий и четвертый периодические доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в феврале 2012 года и в настоящее время изучает заключительные замечания Комитета, касающиеся докладов.
In addition to the specific functional requirements described in the following sections, the Department is currently examining the emerging operational requirement for secure communication capability for some intra-mission links and for secure communications and position-locating capability for military observers. Помимо конкретных функциональных потребностей, описанных в предыдущих разделах, Департамент в настоящее время изучает новые оперативные потребности в защищенных системах связи для ряда внутренних каналов связи миссии, а также в защищенных системах связи и технике определения местонахождения для военных наблюдателей.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
A discussion paper entitled "Women in international trade and migration: examining the globalized provision of care services", has recently been published. Недавно был опубликован дискуссионный документ, озаглавленный «Женщины в международной торговле и миграция: анализ глобализованного предоставления услуг по оказанию помощи».
Step 1 aims at analysing and examining the progress achieved with regard to the Convention's implementation of. Шаг 1 предусматривает анализ и рассмотрение достигнутого прогресса в деле осуществления Конвенции.
The study involves original analysis of data gathered in recent fertility surveys in a wide range of countries and of studies examining the interrelationship between population growth and poverty and between population pressure and resources. Это исследование включает в себя первоначальный анализ данных, собранных в ходе недавних обследований рождаемости во многих странах, а также анализ исследований, в которых рассматривается взаимосвязь между такими факторами, как рост численности населения и нищета и демографическое давление и наличие ресурсов.
The study was conducted prior to the June 2004 elections, examining the programmes of the political parties, labour unions and business, and more specifically their provisions for gender equality. В этом исследовании, проведенном до выборов в июне 2004 года, был сделан анализ программ политических партий, профсоюзов и предпринимателей и в особенности того, что в них говорится о равенстве между мужчинами и женщинами;
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The bid evaluation panel is now examining the files and FDA has begun the due-diligence process. Комиссия по оценке заявок в настоящее время рассматривает представленные документы, а Управление лесного хозяйства начало юридическую экспертизу.
The leaders were also examining the possibility of providing families who were interested in moving to the region with more advantageous mortgages. Руководство поселений рассматривает также возможность предоставления семьям, заинтересованным в переезде в этот регион, займов на более выгодных условиях.
The Kingdom of the Netherlands is examining the scope for eventually submitting a common core document which covers all four countries of the Kingdom in detail. Королевство Нидерландов рассматривает вопрос о формате общего базового документа, в котором будет содержаться подробная информация о всех четырех самоуправляемых территориях Королевства.
Progress with the request of the Assembly of the World Health Organization is such that the International Court of Justice is now examining submissions made to it by at least 27 States. Выполнение запроса ассамблеи Всемирной организации здравоохранения привело к тому, что Международный Суд рассматривает в настоящее время представления, сделанные по крайней мере 27 государствами.
The United Nations Development Programme (UNDP) has been studying the external debt problem, analysing the impact of existing debt-relief measures and examining what further actions are required. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучает проблему внешней задолженности, анализирует отдачу от существующих мер по уменьшению бремени задолженности и рассматривает вопрос о том, какие еще действия необходимо предпринять в будущем.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
For example, by examining how the lack of norms, harmonized regulations and procedures negatively affect trade in the region. Например, он мог бы изучить вопрос о том, насколько негативно отражается на состоянии торговли в регионе отсутствие норм, гармонизированных нормативных актов и процедур.
The starting point involved examining the product lists for each of the regions and checking off the products that each ring country had priced in the regional comparisons. Вначале необходимо было изучить список товаров для каждого из регионов и отметить те товары, цены на которые были указаны каждой «поясной» страной в рамках региональных сопоставлений.
We also see merit in examining ways of reviewing the practice and timing of decisions that address the extension of mandates of peacekeeping operations, including inter-mission support mechanisms. Мы считаем также полезным изучить пути пересмотра практики и времени принятия решений в отношении продления мандатов операций по поддержанию мира, включая механизмы поддержки между миссиями.
The Director of the Trade Division noted that many delegations had requested a follow-up to the 2001 Forum and requested that the Committee consider examining the issue of trade in services again at another of its annual forums. Директор Отдела торговли отметила, что многие делегации рекомендовали продолжить деятельность в развитие итогов Форума 2001 года и рекомендовали Комитету изучить возможность повторного рассмотрения вопроса о торговле услугами в рамках одного из его ежегодных форумов.
evaluating the protective measures set out in INF., - evaluating whether the requirements on this subject contained in Chapter 6.7 could be transferred to Chapter 6.8, - examining the approach described in INF. 3 to check that it was sufficient. оценить меры защиты, указанные в документе INF.; - оценить возможность переноса требований по этому вопросу, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8; - изучить подход, описанный в документе INF., для определения степени его достаточности.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
I've only just started examining them, but four individuals. Я только начала рассматривать их, но здесь четыре человека.
But examining my life, you know, trying to find some purpose? Но рассматривать мою жизнь, ты знаешь, пытаясь найти какую-то цель?
She also asked if they would be examining constitutional questions, because article 14, paragraphs 1, 7 and 8, which allowed for restrictions on freedom of expression, could clearly result in limitations that went beyond those permitted by the Covenant. Она спрашивает также, будут ли они рассматривать конституционные вопросы, так как в результате применения пунктов 1, 7 и 8 статьи 14, допускающих ограничение свободы самовыражения, несомненно, будут введены ограничения, выходящие за рамки ограничений, допустимых Пактом.
Since it began examining States parties' reports the Committee has recommended prohibition of all corporal punishment, in the family and other settings, to more than 130 States in all continents. С тех пор как он начал рассматривать доклады государств-участников, Комитет рекомендовал запретить все телесные наказания в семье и в других местах более чем 130 государствам на всех континентах.
He cautioned against excessive reliance on either the law of treaties or the autonomy of the acts, and suggested examining the effect of unilateral acts in relation to a pre-existing treaty or customary norm as well. В качестве предостережения он заявляет, что не следует чрезмерно полагаться ни на право международных договоров, ни на самостоятельность актов и предлагает рассматривать последствия односторонних актов также с точки зрения уже существующего договора или обычно-правовой нормы.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
The working group should approach the issue in a broad context, examining the interrelationship of subcontractors, the economy, the community at large and TNCs. Рабочая группа должна рассмотреть указанный вопрос в широком контексте, изучая взаимосвязь субконтракторов, экономики и общин в целом и ТНК.
It provides a summary of the most relevant and generic background information that IFF may wish to consider when examining further the forest-related work carried out by international and regional organizations. Он содержит резюме наиболее важной и общей исходной информации, которую МФЛ, возможно, пожелает рассмотреть при дальнейшем изучении связанной с лесами работы, проводимой международными и региональными организациями.
It seeks to give a complete picture of the development of this kind of literature, describing and systematizing the existing terminology, and examining the complex theoretical and literary problems connected with studying this kind of work. Впервые была предпринята попытка дать целостную картину развития такого рода литературы, описать и систематизировать существующую терминологию, рассмотреть комплекс теоретико-литературных проблем, связанных с изучением такого рода произведений.
The Council will have to address these arguments, particularly when it comes to examining the UNAMSIL mandate. Совету предстоит рассмотреть эти доводы, особенно при проведении обзора осуществления мандата МООНСЛ.
In examining measures to enhance the deterrent powers of the Special Court, the Security Council may wish to consider endowing it with Chapter VII powers for the specific purpose of requesting the surrender of an accused from outside the jurisdiction of the Court. При рассмотрении мер по усилению предусматривающих применение правовой санкции полномочий Специального суда Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы наделить его полномочиями на основании главы VII с конкретной целью запрашивать передачу обвиняемого, находящегося за пределами юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
This was investigated by examining the reasons for the inflow and outflow of both indigenous and non-indigenous workers. Исследование данного вопроса велось путем изучения причин притока и оттока работников как коренного, так и некоренного происхождения.
The survey began in September by examining existing data. Исследование началось в сентябре с оценки существующих данных.
It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений.
Before examining the settings in which violence against children occurs, the Study set a global framework of the issue. Перед рассмотрением контекста, в котором совершается насилие в отношении детей, исследование определяет общие рамки данной проблемы, которая зачастую затушевывается, замалчивается или освещается плохо.
The Fotofinder electronic dermatoscope allows for the examining, photographing and storing of digital photographs of moles. Электронный дермоскоп Fotofinder позволяет выполнять визуальное исследование, фотографирование и сохранение цифровых фотографий кожных образований.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
Another strand of research deals with crisis management, but without examining the impact on longer-term growth. Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост.
A workshop offers pupils the chance to meet a Shoah survivor and to explore the topic further by examining its contemporary relevance (racism today). Мастер-класс позволяет учащимся познакомиться с теми, кто выжил в Холокосте и вникнуть в эту тему, изучая ее нынешнее значение (расизм сегодня).
Indeed, from the late 1980s through the 1990s, Rorty focused on the continental philosophical tradition, examining the works of Friederich Nietzsche, Martin Heidegger, Michel Foucault, Jean-François Lyotard and Jacques Derrida. Действительно, с конца 1980-х по 1990-е годы Рорти сосредоточился на континентальной философской традиции, изучая работы Фридриха Ницше, Мартина Хайдеггера, Мишеля Фуко, Жана-Франсуа Лиотара и Жака Деррида.
While not operational in itself, the unit would focus on the operational performance of agencies on the ground, examining the efficiency of the international response - in particular, issues of coordination - and reporting thereon to IASC. Хотя и не оперативное по своему характеру, это подразделение будет главным образом заниматься оперативной деятельностью учреждений на местах, изучая эффективность международного реагирования, в частности вопросами координации, представляя доклады об этом Межучрежденческому постоянному комитету.
By examining the TCP packet header, a stateful packet filter can determine if a received TCP packet is part of an already established connection or not and decide either to accept or drop the packet. Изучая заголовок ТСР-пакета, межсетевой экран может может определить, является ли полученный пакет частью уже установленного соединения или нет, и принять решение, принять или отбросить этот пакет.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
The international community must discuss new ways of dealing with those problems, examining the reasons for the growth in drugs production and consumption. Международное сообщество должно обсудить новые пути решения этих проблем, изучив причины увеличения объема производства и потребления наркотиков.
By examining the moving shadow cast by a vertical stick he determined accurately the lengths of the year and seasons. Изучив движущуюся тень от вертикально поставленной палки, он точно вычислил длину года и его времен.
Upon examining this year's report, NAM notes that it continues to be a procedural overview of the Council's meetings, activities and decisions. Изучив доклад этого года, ДНП отмечает, что он по-прежнему представляет собой процедурный обзор заседаний, деятельности и решений Совета.
After examining the latest political and security developments in Syria, they adopted a resolution stating, inter alia, that the Observer Mission would be extended and that coordination should take place with the Secretary-General of the United Nations in order to support the Mission. Изучив последние политические и затрагивающие безопасность события в Сирии, они приняли резолюцию, в которой заявлено, в частности, что Миссия наблюдателей будет продлена и что с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций следует скоординироваться на предмет содействия Миссии.
After examining these genetic markers, Изучив генетические маркеры, я с абсолютной уверенностью могу заявить,
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
The authorities concerned of the Thai Government are currently examining the Cairo Programme of Action and translating it, where applicable, to concrete programmes and projects for our Kingdom. В настоящее время те департаменты таиландского правительства, которых это касается, изучают Каирскую программу действий и претворяют её там, где это возможно, в конкретные программы и проекты для нашего королевства.
They are therefore examining strategies for ensuring that growth results in jobs for all who want to work, and furthermore in employment of a decent quality. Поэтому они изучают стратегии, которые позволяли бы использовать рост для обеспечения занятости всех, кто хотел бы работать, причем занятости хорошего качества.
The European Commission services are currently examining the possible consequences of taking an approach along the lines of the current draft annex with regard to sources categories for which EC legislation has not set limit values. службы Европейской комиссии в настоящее время изучают возможные последствия применения подхода, соответствующего существующему проекту приложения в отношении категорий источников, по которым в законодательстве ЕС не установлены предельные значения.
887/1999 - Lyashkevich (A/58/40); no follow-up reply received; by letter of 20 August 2003, the State party informed the Committee that the competent authorities of Belarus were carefully examining the Views and will provide information in the "nearest future"; 887/1999 - Ляшкевич (А/58/40); ответ о последующей деятельности не получен; письмом от 20 августа 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что компетентные органы Беларуси тщательно изучают соображения Комитета и представят информацию в "ближайшем будущем";
insurance company affiliates, socially-oriented investment funds and other institutional investors who have been examining or already investing in these sectors, both on their financial merits and as a means to demonstrate their commitment to reducing global warming, and Ь) аффилированные страховые компании, социально ориентированные инвестиционные фонды и другие институциональные инвесторы, которые изучают возможности инвестирования или уже осуществляют инвестиции в этих секторах, задействуя свои финансовые возможности, а также в качестве средства демонстрации своей приверженности делу борьбу с глобальным потеплением; и
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
In 1975, the Luxembourg Government set up an inter-ministerial Standing Committee on Security with special responsibility for examining the various aspects of counter-terrorism. В 1975 году правительство Люксембурга создало межведомственный орган под названием «Постоянный комитет по безопасности», которому было поручено изучать различные аспекты борьбы с терроризмом.
At its meeting in November, the task force would be examining Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. На своем заседании в ноябре целевая группа будет изучать Цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия и касающуюся формирования глобального партнерства в целях развития.
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года.
I mean, the sheer delight of examining his mind. Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
It is not too soon to begin taking stock of the Convention's implementation and examining how States parties might best ensure its continuing relevance as a key element of our security. И уже сейчас вполне можно начать подводить итоги в вопросе осуществления Конвенции и изучать вопрос о том, как государства-участники могут наилучшим образом обеспечить ее дальнейшую актуальность в качестве одного из ключевых элементов нашей безопасности.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
State laws for Pohnpei, Kosrae and Chuuk require a person examining, attending, teaching or treating a child, and who has reason to believe that the child has suffered serious injury, to promptly make a report to the police. Законы штатов Понпеи, Косрае и Чуук требуют, чтобы лица, производящие осмотр детей, ухаживающие за ними, обучающие или лечащие их, при наличии оснований полагать, что детям были причинены серьезные телесные повреждения, незамедлительно сообщали об этом в полицию.
Except for implying that the examination need not be carried out by the buyer personally, article 38 (1) is silent about the method the buyer should employ in examining the goods. Если не считать косвенное указание на то, что покупателю не обязательно проводить осмотр лично, в пункте 1 статьи 38 ничего не говорится о методе, каким покупатель должен проводить осмотр.
(d) Examining objects and sites; е) осмотр объектов и участков местности;
(c) Examining the road, weather and environment on scene; с) осмотр дороги, анализ погодных условий и обстановки на месте ДТП;
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
Member States were examining the United Nations with increasing scrutiny to ensure that resources were being managed effectively and efficiently. Государства-члены все более пристально рассматривают деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного и действенного использования ресурсов.
When ISAR discussed similar things, it meant that standard-setters were examining questions of implementation and practice. Если МСУО обсуждает схожие проблемы, то это означает, что органы, устанавливающие стандарты, рассматривают вопросы осуществления и практики.
With a view to developing the legislative machinery, the relevant State authorities are now examining a bill on combating human trafficking. С целью создания надлежащего законодательного механизма соответствующие государственные службы в настоящее время рассматривают законопроект о борьбе с торговлей людьми.
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает.
It was also concerned that the committees were examining reports with considerable delay and believed that the treaty-monitoring mechanisms must be given adequate human and financial resources. Он с обеспокоенностью констатирует, что Комитеты рассматривают доклады государств-участников со значительными задержками, и полагает, что механизмам, учрежденным для контроля за соблюдением договоров, необходимо предоставить достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...