Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
In addition, resources sufficient to support travel, particularly for operational matters such as examining sensitive information or meeting with a petitioner, are necessary. Кроме того, необходимы ресурсы, достаточные для осуществления поездок, особенно для оперативных целей, таких как изучение конфиденциальной информации или встреча с заявителем.
Cooperation with international partners could involve exchanging information and collaborating on lessons learned, generating best practices, developing security sector reform policies and guidelines, cooperating on standards, rosters and training for personnel and examining financial resource requirements. Сотрудничество с международными партнерами может предусматривать обмен информацией и сотрудничество в освоении накопленного опыта, выработку передовых методов, разработку политики и руководящих принципов реформы сектора безопасности, сотрудничество по вопросам стандартов, реестров и подготовки персонала и изучение потребностей в финансовых ресурсах.
Examining the conformity of new and existing legislation with principles of non-discrimination Изучение соответствия нового и действующего законодательства принципам отрицания дискриминации
Examining the relationship between the SIGI 2012, its sub-indices and indicators and educational attainment shows a strong correlation between the two. ЗЗ. Изучение взаимосвязи между ИСИГ 2012 года, его подиндексами и показателями и образовательными достижениями показывает высокую корреляцию между тем и другим.
Examining the ways and means to link provision of financial services to reforms intended to advance poor people's asset security изучение путей и средств увязывания финансового обслуживания с реформами, намечаемыми с целью усиления имущественной безопасности бедного населения;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
In any case, in compliance with resolution 1359, the Kingdom of Morocco cannot agree to examining them. В любом случае в соответствии с резолюцией 1359 Королевство Марокко не может согласиться на их рассмотрение.
The Task Force has been responsible since its creation for examining all procurement cases in OIOS. С момента ее создания Целевая группа отвечает в УСВН за рассмотрение всех связанных с закупками дел.
In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями.
Written amendments were submitted for inclusion in the drafting committee's revised draft for the first reading, which was conducted by the full Court, examining the text line by line. Письменные поправки представляются для включения в предусмотренный редакционным комитетом проект решения для первого чтения, которое проводится с участием всего состава Суда, проводящим построчное рассмотрение данного текста.
The incumbent's duties include examining complaints of abuses of human rights and freedoms and mounting investigations into them, for which purpose he may visit institutions and agencies responsible for enforcing punishment without the need for special permission. В его обязанности входит рассмотрение жалоб о нарушениях прав и свобод человека и проведение проверок по ним, при этом для проведения проверок по жалобе Уполномоченный по правам человека может посещать учреждения и органы, исполняющие наказания, без специального на то разрешения.
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
UNHCR is examining with key stakeholders how this challenge can be met. УВКБ изучает вместе с ключевыми заинтересованными сторонами возможности решения этой проблемы.
The National Congress is currently examining three other Conventions related to the fight against terrorism: Национальный конгресс в настоящее время изучает три другие конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом:
At the present time, the administration is examining not only the communications procedure (Convention, art. 14), but also the question of signing or ratifying other international instruments introducing a communications procedure into certain United Nations conventions. В настоящее время помимо процедуры индивидуальных сообщений (статья 14 Конвенции) администрация изучает вопрос о подписании или ратификации других международно-правовых актов, устанавливающих индивидуальную процедуру обжалования в рамках определенных конвенций Организации Объединенных Наций.
The federal government is currently examining how this agreement can be best implemented, and how that can serve to create a greater awareness of the punishable nature of such behaviour. Федеральное правительство в настоящее время изучает вопрос относительно оптимального выполнения этого соглашения и повышения осведомленности о наказуемости такого поведения.
Currently, the Commission is reviewing the Hinterland Regulations, the Law on Persons with Disabilities, and examining the codification of the laws of the country. В настоящее время Комиссия рассматривает Нормы и правила для внутренних районов Либерии, Закон об инвалидах, а также изучает кодификацию законов страны.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
UNDP is examining the certifying and approving officer functions. ПРООН проводит анализ функций сотрудников, имеющих право подписи и полномочия на принятие решений.
Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития.
One change in the labour market can be evaluated by examining the way in which participation in that market has evolved over recent years. Одним из способов оценки изменений на рынке труда является анализ динамики показателей участия за последние годы.
(c) Examining the road, weather and environment on scene; с) осмотр дороги, анализ погодных условий и обстановки на месте ДТП;
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
In addition, humanitarian assistance to Darfur should be increased; in that regard, Greece is examining ways in which it can be of most help. Кроме того, гуманитарную помощь Дарфуру необходимо увеличить; в этой связи Греция рассматривает возможности оказания максимальной помощи.
The Council of Representatives is currently examining a bill to grant Bahraini nationality to the children of a Bahraini woman married to a foreigner. Палата депутатов в настоящее время рассматривает законопроект о предоставлении гражданства Бахрейна детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами.
The United States Government is actively examining these questions, and we would welcome ideas and views of others on how best to achieve these goals. Правительство Соединенных Штатов активно рассматривает эти вопросы, и мы приветствовали бы идеи и мнения других относительно оптимальных способов достижения этих целей.
Parliament is currently examining a bill containing "rules on migration and on the situation of aliens", aiming at systematically regulating migration. В настоящее время парламент рассматривает законопроект "о правилах, регулирующих миграцию и положение иностранцев", который имеет своей целью упорядочить процесс миграции.
On the issue of conscientious objection to military service, the Parliamentary Defence Commission is examining a bill on military service. Что касается отказа от несения воинской службы по соображениям совести, то в настоящее время парламентская комиссия по обороне рассматривает законопроект о воинской службе.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
At the same time, the Government had committed itself to examining legislative amendments which were not within the purview of the Constitution and were thus not subject to a referendum. Одновременно правительство обязалось изучить законодательные изменения, которые не относятся к Конституции и тем самым не подлежат референдуму.
Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников.
We would then spend our time examining all the resolutions from the present session and deciding which ones we need to put in our reference book and which ones we need to discard. У нас тогда будет достаточно времени для того, чтобы внимательно изучить резолюции, принятые на этой сессии, и решить, какие из них нам следует внести в наши справочники и какие аннулировать.
(w) Examining appropriate debt-equity swapping measures in favour of shelter and infrastructure development in human settlements; ш) изучить подходящие методы конверсии долговых обязательств в акционерный капитал в интересах строительства жилья и инфраструктуры в населенных пунктах;
The Committee took note of the Chairman's statement on the need to streamline the Committee's activities by examining its role and responsibilities. Комитет постановил включить вопрос о финансовом положении в повестку дня своего двадцать восьмого совещания на уровне министров, которое состоится в Либревиле, Габонская Республика. Комитет принял к сведению заявление председателя о необходимости дальнейшей рационализации работы Комитета, для чего необходимо внимательно изучить его роль и обязанности.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
In our country, there is a clearly identified authority responsible for examining refugee applications and issuing an initial ruling. В нашей стране существует конкретное ведомство, которому поручено рассматривать просьбы о предоставлении статуса беженца и принимать решения в первой инстанции.
I've only just started examining them, but four individuals. Я только начала рассматривать их, но здесь четыре человека.
Rather than examining the question in the light of the chronological development of the case law, the analysis will be structured on an institutional basis. Вместо того чтобы рассматривать данный вопрос в свете хронологического развития прецедентного права, давайте построим анализ на институциональной основе.
The Committee might consider examining the reports of non-States parties or inviting those States to appear before the Committee, to inform them of the disadvantages to them of not ratifying the Convention. Комитет мог бы рассматривать доклады государств, не являющихся участниками, или приглашать эти государства в Комитет, с тем чтобы информировать их о том, в какое невыгодное положение ставит их тот факт, что они не ратифицировали Конвенцию.
We trust that in a few years, when we evaluate the success of the administration that is beginning today, we will also be examining with a critical eye the attitude and the commitment of the international community towards this new State, including the donor community. Мы уверены, что через несколько лет, когда мы будем оценивать успех администрации, которая приступила сегодня к своей работе, мы будем также критически рассматривать отношение и обязательства международного сообщества по отношению к этому новому государству, в том числе и сообщества доноров.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
Some experts recommended examining different types of boilers in different age classes and looking at the change in performance over time. Некоторые эксперты рекомендуют рассмотреть разные котлоагрегаты в различных эксплуатационно-возрастных категориях и пронаблюдать за произошедшими со временем изменениями рабочих показателей.
In particular, it is worth examining the possibility of establishing closer ties between the United Nations and the CSCE in all spheres of human activity. В частности, целесообразно рассмотреть вопрос установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ во всех сферах деятельности человека.
Mr. Kut associated himself with Mr. Lindgren Alves' question and said that the issue of the Golan Heights, another occupied territory, was also worth examining. Г-н Кут присоединяется к вопросу г-на Линдгрена Алвиса и говорит, что следует также рассмотреть проблему Голанских высот, еще одной оккупированной территории.
She asked whether the country would be prepared in the future to consider examining the possibility of establishing such a body. Она спрашивает, будет ли страна готова в будущем рассмотреть вопрос о возможности создания такого органа.
Recommends that the Commission on Human Rights consider at its fifty-second session the developments in Colombia by examining the measures taken by the Government to implement the recommendations made by the thematic rapporteurs and the Working Group. рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть на ее пятьдесят второй сессии развитие событий в Колумбии, изучив меры, принятые правительством в целях осуществления рекомендаций тематических докладчиков и Рабочей группы.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
The Year will be bipolar in nature, examining the contrasting features of the Arctic and Antarctic and their important interrelationship with the global environment. Год этот будет носить «двухполюсный» характер, ибо в его смысл заложено исследование противоположных характеристик Арктики и Антарктики и их существенного взаимодействия с глобальной экосистемой.
Ongoing research in examining the adequacy of existing national measures and, where appropriate, identifying suitable model legislation was also engaged. Было начато также исследование в области изучения того, насколько адекватными являются существующие национальные меры, и, в соответствующих случаях, определения надлежащего типового законодательства.
The study involves original analysis of data gathered in recent fertility surveys in a wide range of countries and of studies examining the interrelationship between population growth and poverty and between population pressure and resources. Это исследование включает в себя первоначальный анализ данных, собранных в ходе недавних обследований рождаемости во многих странах, а также анализ исследований, в которых рассматривается взаимосвязь между такими факторами, как рост численности населения и нищета и демографическое давление и наличие ресурсов.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), with the active cooperation of African Governments, has over the past year undertaken a fact-finding study aimed at examining the vulnerability of sub-Saharan Africa to drug production, trafficking and abuse. За прошедший год Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами при активном сотрудничестве правительств африканских стран провела исследование по выявлению фактов, нацеленное на изучение уязвимости субсахарского региона Африки в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками.
Following earlier leads by Frederick Lanchester from 1902-1907, Prandtl worked with Albert Betz and Max Munk on the problem of a useful mathematical tool for examining lift from "real world" wings. Продолжая исследование, начатое Фредериком Ланчестером в 1902-1907 годах, Прандтль объединил свои усилия с физиком Альбертом Бетцем и инженером Михаэлем Мунком для исследования подъемной силы реального аэродинамического крыла, используя математический аппарат.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
Japan intends to continue serious and careful consideration, while examining operation of the system. Япония намеревается продолжить серьезное и внимательное рассмотрение этого вопроса, изучая действие этой системы.
As a result, it had dealt with tens of petitions over the past two years, examining each on its own merits and circumstances. Так, за последние два года Суд рассмотрел десятки подобных жалоб, изучая каждую из них по существу и с учетом конкретных обстоятельств.
The Committee was also renowned for its jurisprudence, which it had developed by examining individual complaints at the same time providing an authoritative interpretation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет также известен своей юриспруденцией, которую он формирует, изучая сообщения, полученные от отдельных лиц, и толкованием прав, провозглашенных в Пакте, которые он дает в своих авторитетных мнениях.
She recommends that cases of alleged "unethical" conversion be addressed on a case-by-case basis, examining the context and circumstances in each individual situation and dealt with in accordance with the common criminal and civil legislation. Она рекомендует рассматривать каждый случай якобы «неэтичного» обращения в иную веру в отдельности, изучая контекст и обстоятельства в рамках каждой конкретной ситуации, а также принимать в связи с ними меры на основе положений обычного уголовного и гражданского законодательства.
Under an agreement reached at the regional inter-agency coordination meeting convened by ECLAC on 17 and 18 November 2006, it will continue to coordinate the preparation of annual regional inter-agency reports on the Goals, examining best practices at the regional and subregional levels. В рамках соглашения, достигнутого на региональном межучрежденческом координационном совещании, созванном ею 17-18 ноября 2006 года, ЭКЛАК будет и впредь координировать подготовку годовых региональных межучрежденческих докладов о целях, изучая передовой опыт на региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
By examining the moving shadow cast by a vertical stick he determined accurately the lengths of the year and seasons. Изучив движущуюся тень от вертикально поставленной палки, он точно вычислил длину года и его времен.
After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду.
The Board considered the timeliness and efficiency of the contracting process by examining the identification and evaluation of suppliers and the time taken to complete the contract-letting process. Комиссия проверила оперативность и эффективность процесса заключения контракта, изучив списки фирм и степень исполнения поставщиками договорных обязательств, а также время, затрачиваемое на завершение процесса заключения контракта.
In some instances the Supreme Electoral Tribunal reached a decision after examining the evidence cited by the complainant. В некоторых случаях Верховный избирательный трибунал принимал решения по апелляциям, изучив доказательства, представленные их подателями.
The Working Party must make readjustments to the work programme to take into account the decisions taken in São Paulo, examining how new activities should be reflected and their importance vis-à-vis available budgetary resources. Рабочей группе следует внести коррективы в программу работы, с тем чтобы учесть принятые в Сан-Паулу решения, изучив при этом, каким образом должна быть отражена новая деятельность, а также ее значение с точки зрения имеющихся бюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
As a result of their own serious financial difficulties, the Member States were examining carefully the budget outline for the 2014-2015 biennium. Ввиду имеющихся у них серьезных финансовых трудностей государства-члены внимательно изучают наброски бюджета на 2014 - 2015 двухгодичный период.
The European Commission services are currently examining the possible consequences of taking an approach along the lines of the current draft annex with regard to sources categories for which EC legislation has not set limit values. службы Европейской комиссии в настоящее время изучают возможные последствия применения подхода, соответствующего существующему проекту приложения в отношении категорий источников, по которым в законодательстве ЕС не установлены предельные значения.
The delegations welcomed the regular dialogues with States on working methods and were pleased that the Committees with a backlog of reports awaiting consideration were examining proactive measures to address the problem. Делегации поддерживают идею регулярного диалога с государствами относительно методов работы и приветствуют тот факт, что комитеты, в которых накопились нерассмотренные доклады, изучают возможность принятия проактивных мер по решению этой проблемы.
The Northern and Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions are currently examining the establishment of another joint disarmament, demobilization and reintegration office in Abyei with the assistance of the United Nations. Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Северного и Южного Судана в настоящее время изучают возможность создания еще одного совместного отделения по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Абьее при содействии Организации Объединенных Наций.
'Officers are now examining Leatherslade Farm, '30 miles from the bridge where the robbery took place. В настоящее время полицейские изучают ферму Лизерслейд, что в 30 милях от места происшествия.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
The establishment of the Human Rights Council, especially its universal periodic review mechanism, offered a means for examining the human rights situation in all countries equally, on the basis of genuine, fruitful dialogue. Создание Совета по правам человека, в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность изучать ситуацию с правами человека во всех странах одинаково, на основе подлинного и плодотворного диалога.
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года.
The College encouraged continued efforts, including assessing the significance of unresolved issues as well as examining ways in which such issues may be resolved, including through the operation of a reinforced system of ongoing monitoring and verification. Коллегия призвала его продолжать эти усилия, в том числе оценивать значимость нерешенных вопросов, а также изучать пути возможного решения этих вопросов, в том числе с помощью усиленной системы постоянного наблюдения и контроля.
It is not too soon to begin taking stock of the Convention's implementation and examining how States parties might best ensure its continuing relevance as a key element of our security. И уже сейчас вполне можно начать подводить итоги в вопросе осуществления Конвенции и изучать вопрос о том, как государства-участники могут наилучшим образом обеспечить ее дальнейшую актуальность в качестве одного из ключевых элементов нашей безопасности.
Rather, the purpose of examining these issues was to aid in the systematic determination of the convention's scope; such concepts need to be studied, because the viewpoint of what disability is may determine the actual rights that are conferred. Цель рассмотрения этих вопросов заключалась скорее в содействии систематизированному определению сферы применения конвенции; такие концепции необходимо изучать, так как позиция в отношении того, что такое инвалидность, может определить вопрос о том, какие права конкретно имеются в виду.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза.
The examining doctor (an anesthesiologist) interviewed by the United Nations Mission did not observe symptoms to suggest an exposure to toxic chemicals. Проводивший осмотр врач (анестезиолог), которого опросила Миссия Организации Объединенных Наций, не обнаружил каких-либо симптомов, позволяющих предположить отравление токсичными химическими веществами.
The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача .
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
Currently, authorities are examining the European Convention on the Adoption of Children with a view to Georgia becoming a party. В настоящее время власти рассматривают текст Европейской конвенции об усыновлении детей с целью принятия решения о возможном присоединении Грузии к этому договору.
Relevant agencies are currently examining ways in which to incorporate such training. В настоящее время соответствующие учреждения рассматривают возможности организации такой учебы.
Furthermore, the Luxembourg authorities are examining the possibility of signing the following three conventions: Люксембургские компетентные органы рассматривают также возможность подписания трех следующих конвенций:
UNEP-administered MEA secretariats, including the Basel and Stockholm Conventions and the Convention on Biological Diversity, informed the Inspector that UNEP and UNON were slow in examining, or eventually even turned down, applications of carefully selected candidates for duly classified posts. Обслуживаемые ЮНЕП секретариаты МЭС, включая Базельскую и Стокгольмскую конвенции и Конвенцию о биологическом разнообразии, сообщили инспектору, что ЮНЕП и ЮНОН медленно рассматривают или даже отклоняют заявления тщательно подобранных кандидатов на должном образом классифицированные должности.
The human rights treaty bodies consider States parties' reports by examining them through a process that includes a constructive dialogue with representatives of the State party concerned. Договорные органы по правам человека рассматривают доклады государств-участников путем их обсуждения на основе процедуры, которая включает конструктивный диалог с представителями соответствующих государств-участников.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...