Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
Member States of the Economic Commission for Europe have been actively examining how the delivery of public services can be supported and improved by private sector participation. Государства-члены Европейской экономической комиссии ведут активное изучение того, каким образом можно стимулировать оказание более качественных общественных услуг за счет привлечения частного сектора.
It should assist countries in identifying policies and facilitative measures that would enhance SME competitiveness, including disseminating best practices and examining how regional integration offers opportunities and challenges for SMEs' internationalization. Ей следует помогать странам в определении политики и вспомогательных мер, которые будут повышать конкурентоспособность МСП, включая распространение передового опыта и изучение возможностей и проблем, возникающих в связи с региональной интеграцией для интернационализации деятельности МСП.
The Government of Sweden has established a committee which, inter alia, has the task of examining that Sweden's international commitments with regard to international humanitarian law are properly implemented. Правительство Швеции учредило комитет, в задачи которого, в частности, входит изучение того, насколько хорошо выполняются международные обязательства Швеции в области международного гуманитарного права.
These include the review and development of the draft general guidelines on foreign debt and human rights, exploring the linkages between trade and debt, and examining the issue of illegitimate debt. К ним относится рассмотрение и разработка проекта общих руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, изучение связи между торговлей и задолженностью и рассмотрение вопроса о незаконной задолженности.
Examining order sequence and inter-unit liaison files. Изучение документов, касающихся порядка прохождения приказов и поддержание связи между подразделениями.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The report before the Committee would also provide a strong analytical basis for examining long-term funding trends and their implications. Представленный на рассмотрение Комитета доклад явится также надежной аналитической основой для изучения долгосрочных тенденций в области финансирования развития и их последствий.
The Procuracy shall be an independent organ of the Court responsible under this Statute for receiving complaints addressed to the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court. Прокуратура является независимым органом Суда, несущим ответственность согласно настоящему Уставу за принятие поступающих в адрес Суда заявлений, их рассмотрение и осуществление расследования и преследования в Суде.
In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. Кроме того, в 1992 году государства - члены Европейского сообщества подписали Дублинскую конвенцию, в которой устанавливались критерии для определения государства, отвечающего за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, поданного в одной из стран Сообщества, благодаря чему стало невозможным подавать такие заявления одновременно в нескольких государствах.
A phase during which the State responsible for examining requests for asylum is determined (arts. 51/5, 51/6 and 51/7); фразы, в которой говорится об определении государства, несущего ответственность за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища (см. статьи 51/5, 51/6 и 51/7);
In Europe, a general practice was instituted after the adoption of the Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities. В Европе общая практика сложилась с принятием Конвенции об определении государства, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, поданных в одном из государств - членов Европейских сообществ от 15 июня 1990 года (Дублинская конвенция).
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
He said that the Bank was carefully examining their potential in economic development planning and implementation. Он отметил, что Всемирный банк внимательно изучает их потенциальное значение для планирования и осуществления экономического развития.
The committee was also examining ways of making the justice system compatible with the traditional indigenous system of law. Кроме того, Комитет изучает пути адаптации системы правосудия к традиционной системе права, действующей среди коренного населения.
The treaty bureau within the Ministry of Foreign Affairs and Trade was currently examining the withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. В настоящий момент Договорный отдел в Министерстве иностранных дел и торговли изучает возможность снятия оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта.
(a) The Organization for African Unity (OAU) is examining modalities for assisting African subregional organizations in preparing subregional programmes. а) Организация африканского единства (ОАЕ) изучает условия оказания помощи африканским субрегиональным организациям в подготовке субрегиональных программ.
It was examining the problem of liability within the framework of prevention and, at the same time, it was dealing with the concept of liability for risk. Она изучает проблему ответственности в рамках предотвращения, и в то же время она рассматривает концепцию ответственности за возникновение риска.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
Venezuela is currently examining and assessing these pending conventions. В настоящий момент осуществляется анализ и оценка указанных конвенций.
Longitudinal data is particularly important when examining the income of those families operating large and very large farms. Продольный анализ данных имеет особое значение при изучении доходов семей, имеющих крупные и весьма крупные хозяйства.
A better use of resources would entail reviewing all existing agenda items and looking into the usefulness of further discussing them, taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus, before examining proposals for new items. В целях более эффективного использования ресурсов изучению предложений о включении новых пунктов в его повестку дня должен предшествовать обзор всех имеющихся пунктов и анализ полезности их дальнейшего обсуждения, принимая во внимание их сохраняющуюся актуальность и степень вероятности достижения консенсуса.
Based on simple evidence gained by examining linear regression and spatial prediction models, it is clear that the advantages and limitations of doing so need to be carefully addressed. Анализ простых результатов, полученных с помощью моделей линейной регрессии и пространственного прогнозирования, свидетельствует о необходимости тщательного изучения преимуществ и ограничений таких подходов.
The work that was carried out concerned examining pore water chemistry, with the results discussed and presented graphically in the report. Был проведен анализ химического состава поровой воды, и результаты анализа были обсуждены и графически представлены в отчете.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The Government was currently examining the matter with a view to finding a more appropriate solution. В настоящее время правительство рассматривает этот вопрос с целью нахождения более подходящего решения.
In the course of a review of the Adoption Ordinance, the Hong Kong Government is examining various areas for possible improvement. В ходе проведения обзора Закона об усыновлении гонконгское правительство рассматривает различные области, в которых можно было бы добиться улучшения.
China suggested that the third sentence be revised to read: "The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol." Китай предложил заменить третье предложение следующим образом: "Комитет рассматривает сообщения согласно настоящему протоколу на закрытых заседаниях".
The introduction of the Euro in the European Union in the near future will necessitate a change in that practice and the Management Committee of the Council is examining how that can be accommodated without any disruption to the financial relationships between the Bureaux. Введение евро в Европейском союзе в ближайшем будущем потребует изменения этой практики, и в этой связи Управляющий комитет Совета рассматривает в настоящее время вопрос о том, каким образом обеспечить переход на эту валюту без нарушения финансовых отношений между Бюро.
The Office is examining this recommendation in depth and one of the possibilities being considered is the holding of a two-day seminar during the World Conference as, given the participation called for under the resolution, the World Conference may be the most feasible venue. Управление проводит углубленное изучение этой рекомендации и рассматривает, среди прочего, возможность организации двухдневного семинара во время проведения Всемирной конференции, так как, учитывая состав участников, предложенный в резолюции,
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
The Commission can present parallel reports ("shadow reports") to UN treaty committees examining Australia's compliance with international human rights instruments. Комиссия может представить параллельные отчеты («теневые отчеты») комитетам ООН изучить соответствие Австралии с международными документами по правам человека.
It also recommends examining current commercial documents to identify those where signature could be safely eliminated and promoting the necessary changes in commercial practice В ней также рекомендуется изучить используемые в настоящее время коммерческие документы, чтобы выделить те из них, в которых подпись может быть без ущерба устранена, и способствовать внесению необходимых изменений в коммерческую практику.
For example, it is worth examining to what extent the diamond trade in Sierra Leone brings benefits to the Government and the people of the country. Например, следует изучить вопрос о том, в какой степени торговля алмазами в Сьерра-Леоне приносит выгоду правительству и народу этой страны.
The challenge in addressing the present topic is to consider the relevant rules drawn from various fields of international law with a view to examining the possibility of elaborating a coherent set of rules governing the essential aspects of the expulsion of aliens under contemporary international law. Сложная задача при рассмотрении настоящей темы состоит в необходимости изучить соответствующие нормы из различных областей международного права, для того чтобы проанализировать возможность разработки согласованного комплекса норм, регулирующих существенно важные аспекты высылки иностранцев согласно современному международному праву.
The States members of the European Union have therefore suggested to the depositary that the possibilities should be explored of convening a meeting of experts which would be charged with examining the political and legal context of the question before a conference of the High Contracting Parties was convened. Поэтому в своем обращение к депозитарию государства - члены Европейского союза заявили о том, что, по их мнению, следует изучить возможности созыва совещания экспертов, которому было бы поручено проанализировать политические и правовые аспекты этого вопроса до созыва конференции Высоких Договаривающихся Сторон.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
5.1 The State party's first argument on admissibility is that the Committee is precluded from examining the communication under paragraph (a) of its reservation. 5.1 Представленный государством-участником первый аргумент в отношении приемлемости заключается в том, что Комитет не наделен полномочиями рассматривать это сообщение в соответствии с пунктом а) оговорки государства-участника.
The United Nations treaty bodies, when examining reports of States parties, will be called upon to place emphasis on the obligation of States parties to implement human rights education in the school systems and to reflect that emphasis in their concluding observations. При анализе докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций будет предлагаться рассматривать ход выполнения государствами-участниками обязательства обеспечивать просвещение по правам человека в школьных системах и отражать этот аспект в заключительных замечаниях.
Noting with concern that the Commission on Human Rights no longer had the authority to hear complaints from individuals and that the mediator was not authorized to examine some of them, he asked whether consideration could be given to the establishment of a genuinely independent national examining body. С обеспокоенностью отмечая тот факт, что Комиссия по правам человека была лишена полномочий рассматривать жалобы частных лиц и что Уполномоченный по правам человека не может рассматривать некоторые из жалоб, г-н Кьерум в заключение спрашивает, нельзя ли предусмотреть создание национального учреждения для их по-настоящему независимого рассмотрения.
This article continues the series on working with the Domain Controller Diagnostic Utility by examining some of the individual tests that can be performed. Эта часть продолжает серию статей о работе с утилитой диагностики контроллера домена, и в ней мы продолжим рассматривать некоторые дополнительные переключатели в командной сроке.
While its agenda is the 13th generation, it can also be seen as an incredibly well-written and exhaustive history of America from 1960 to 1981 - examining the era through everything except the traditional historical subjects (war, politics, famine, etc). Хотя её основная тема - тринадцатое поколение, эту работу можно рассматривать как очень хорошо написанную и исчерпывающую историю США 1960-1981 гг., которая рассматривает эпоху через разные призмы вместо привычных исторических сюжетов (война, политика, голод и т. д.)».
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
The Commission will subsequently be faced with the huge workload of examining all the submissions within an acceptable time frame. В результате Комиссия будет чрезвычайно загружена, поскольку ей необходимо рассмотреть все полученные представления в приемлемые временные рамки.
The Committee should consider requesting a report by the Secretary-General examining other potential impediments, such as a lack of political will, resources or expertise to prosecute cases effectively, and local laws that did not adequately address the age of consent. Комитету следует рассмотреть вопрос о запросе доклада Генерального секретаря с анализом других потенциальных препятствий, таких, как отсутствие политической воли, ресурсов или опыта эффективного осуществления судебного преследования, а также местных законов, которые неадекватно регулируют брачный возраст.
In addition to its functions in conducting the business of the meeting, the Bureau will be tasked with examining the credentials of the representatives, with the assistance of the secretariat. Помимо своих обычных функций по проведению совещания бюро будет поручено при помощи секретариата рассмотреть полномочия представителей.
Although the very principle of non-refoulement excludes collective expulsion in absolute terms, in the interest of completeness it is worth examining specific international humanitarian law and human rights provisions on collective expulsion. Хотя сам принцип невыдворения исключает коллективную высылку в абсолютном смысле в интересах обеспечения полноты охвата, стоит рассмотреть конкретные положения международного гуманитарного права и положения о правах человека, касающиеся коллективной высылки.
In addition, it would also be worth examining the issue of the immunity of members of the families of those officials whose immunity will be the subject of consideration by the Commission. Кроме того, стоило бы рассмотреть и вопрос об иммунитете членов семей тех должностных лиц, иммунитет которых станет предметом рассмотрения Комиссией.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
Such a study would provide useful information for policy analysis as well as for examining the accuracy of official GDP estimates. Такое исследование могло бы позволить получить полезную информацию для анализа мер политики, а также для изучения точности официальных оценок ВВП.
By examining both school-related factors and student and home characteristics, the study seeks to identify ways in which policy-makers could use resources more effectively to improve student achievement. Исследование, в рамках которого изучаются как относящиеся к школе факторы, так и характерные особенности учащихся и их домашней среды, имеет своей целью выявление путей, которые позволили бы лицам, формулирующим политику, более эффективно использовать ресурсы для закрепления успехов, достигаемых учащимися.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), with the active cooperation of African Governments, has over the past year undertaken a fact-finding study aimed at examining the vulnerability of sub-Saharan Africa to drug production, trafficking and abuse. За прошедший год Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами при активном сотрудничестве правительств африканских стран провела исследование по выявлению фактов, нацеленное на изучение уязвимости субсахарского региона Африки в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками.
The study was carried out following the mid-1997 financial crisis in South-east Asia with a view to examining the extent to which prior technical cooperation had responded to the changed economic and social conditions. Это исследование было предпринято после финансового кризиса в Юго-Восточной Азии середины 1997 года в целях изучения вопроса о том, в какой степени предыдущий этап технического сотрудничества соответствовал изменившимся экономическим и социальным условиям.
A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
And I've spent the last few years examining and trying to figure out what causes scout mindset. Последние несколько лет я провела, изучая и пытаясь выяснить, чем обусловлен склад ума разведчика.
As a non-permanent Security Council member, Argentina has been closely following the unfolding of a vast number of humanitarian emergencies, examining the situation of refugees and internally displaced persons. Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, Аргентина внимательно следит за ходом развития многочисленных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, изучая положение беженцев и вынужденных переселенцев.
When examining the country's previous report in 2001, the Committee had recommended that the Government introduce specific legislation to protect women who worked in maquiladora industries and free zone areas. Изучая предыдущий доклад этой страны в 2001 году, Комитет порекомендовал правительству ввести специальное законодательство для защиты женщин, работающих в макиладорах и свободных зонах.
Mothers' Union accords a high status to caregiving and supports families, examining how they can care for one another through sharing responsibilities. Союз матерей придает огромное значение обязанностям по уходу и поддерживает семьи, изучая вопрос о том, каким образом ее члены могут заботиться друг о друге на основе распределения обязанностей.
When examining the prohibition of discrimination it is worth highlighting the activities of the Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights. Изучая вопрос о запрещении дискриминации, следует особо отметить деятельность Парламентского комиссара по правам национальных и этнических меньшинств.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
After examining the latest political and security developments in Syria, they adopted a resolution stating, inter alia, that the Observer Mission would be extended and that coordination should take place with the Secretary-General of the United Nations in order to support the Mission. Изучив последние политические и затрагивающие безопасность события в Сирии, они приняли резолюцию, в которой заявлено, в частности, что Миссия наблюдателей будет продлена и что с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций следует скоординироваться на предмет содействия Миссии.
After examining the proposed calendar of conferences for the period 2012-2014, the Commission reaffirmed that the current conference servicing system was efficient in terms of its substantive and organizational aspects and its cost-effectiveness. Изучив предлагаемое расписание конференций на период 2012 - 2014 годов, Комиссия вновь подтвердила, что нынешняя система конференционного обслуживания является эффективной с точки зрения ее основных и организационных аспектов и эффективности с точки зрения затрат.
After examining the Working Group's report, the Commission had adopted a set of 10 Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States which were capable of creating legal obligations and it had commended the Guiding Principles to the attention of the General Assembly. Изучив доклад Рабочей группы, Комиссия приняла свод из 10 руководящих принципов, касающихся односторонних заявлений государств и способных породить правовые обязательства, и предложила эти руководящие принципы вниманию Генеральной Ассамблеи.
This can be seen in regard to Decision T-388-09 rendered by the Constitutional Court, which, when examining the rights protection disputes which had arisen from non-access to voluntary pregnancy termination services, observed instances of discriminatory treatment of women and girls. Этот факт нашел отражение в заявлении Конституционного суда в судебном решении Т-388 от 2009 года; в этом решении суд, изучив обстоятельства мотивированных отказов в доступе к услугам добровольного прерывания беременности, постановил, что соответствующие действия носили дискриминационный характер в отношении женщин и девушек.
After examining the Secretary-General's proposals at its thirty-ninth session, the Committee for Programme and Coordination had suggested that a rule should be added that gave guidance to programme managers on the better implementation of regulation 5.4. На своей тридцать девятой сессии Комитет по программе и координации, изучив предложения Генерального секретаря, предложил добавить правило, содержащее руководящие указания для руководителей программ, которые будут содействовать им в выполнении положения 5.4.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
The Comorian authorities are examining the possibility of treating the universal conventions and protocols on the prevention and suppression of terrorism as the legal basis for extradition for the offences defined in these instruments. Коморские власти изучают возможность рассмотрения универсальных конвенций и протоколов по предупреждению и пресечению терроризма в качестве юридической базы для выдачи лиц за совершение преступлений, предусмотренных в этих конвенциях.
Experts from the International Centre for Not-for-Profit Law were currently examining the existing legislation regulating the functioning of religious organizations with regard to its conformity with international norms. В настоящее время эксперты Международного центра некоммерческого права изучают имеющиеся законодательные нормы, регулирующие деятельность религиозных организаций с точки зрения их соответствия международным нормам.
In the State party's opinion, this legislative amendment shows that the Icelandic legislature is constantly examining what are the best means to achieve the goal of managing fishing in the most efficient way in view of the interests of the nation as a whole. По мнению государства-участника, эти поправки свидетельствуют о том, что исландские законодательные органы постоянно изучают наилучшие способы достижения цели по наиболее эффективной организации рыболовства в интересах всего народа.
United Nations food agencies are currently examining the applicability of a human rights-based approach to their activities. В настоящее время продовольственные учреждения Организации Объединенных Наций изучают возможность использования в своей деятельности подхода, основанного на уважении прав человека.
The delegations welcomed the regular dialogues with States on working methods and were pleased that the Committees with a backlog of reports awaiting consideration were examining proactive measures to address the problem. Делегации поддерживают идею регулярного диалога с государствами относительно методов работы и приветствуют тот факт, что комитеты, в которых накопились нерассмотренные доклады, изучают возможность принятия проактивных мер по решению этой проблемы.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
There's no point in examining this side any further. Больше нет смысла изучать эту сторону.
Regarding the macro-level, participants noted the importance of examining the effects of migration on the development of both migration origin and destination countries. Участники отметили, что на макроуровне необходимо изучать воздействие миграции на развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
We will, nevertheless, be carefully examining reports of international monitors on how strictly Belgrade keeps its international border with the Republic of Bosnia and Herzegovina sealed. Мы, тем не менее, будем внимательно изучать отчеты международных наблюдателей, с тем чтобы знать, насколько строго Белград соблюдает режим закрытой границы с Республикой Боснией и Герцеговиной.
The Legislative branch comprises the Chamber of Senators and the Chamber of Deputies, which have standing human rights committees charged with examining legislation on the subject. Законодательная власть состоит из сената и палаты депутатов, при которых действуют постоянные комитеты по правам человека, призванные изучать соответствующие законопроекты и давать по ним заключение.
She urged the Commission to continue examining the priority areas of the Beijing Platform, such as education and training of women, women and the economy, women in power and in decision-making, and women and the environment. Она настоятельно призывает Комиссию продолжать изучать приоритетные области Пекинской платформы, такие, как образование и профессиональная подготовка женщин, женщины и экономика, женщины у власти и в структурах, принимающих решения, и женщины и окружающая среда.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
A pediatrician commonly performs a preliminary investigation by taking developmental history and physically examining the child. Предварительную консультацию обычно проводит педиатр, записывающий историю развития ребёнка и осуществляющий физический осмотр.
I just finished examining the Genii nuclear devices. Я только что закончил осмотр атомных установок Дженаев.
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза.
The examining doctor (an anesthesiologist) interviewed by the United Nations Mission did not observe symptoms to suggest an exposure to toxic chemicals. Проводивший осмотр врач (анестезиолог), которого опросила Миссия Организации Объединенных Наций, не обнаружил каких-либо симптомов, позволяющих предположить отравление токсичными химическими веществами.
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям.
Governments in both developed and developing countries are examining policies for improving producer and product performance and for changing consumer demand. Правительства как развитых, так и развивающихся стран рассматривают стратегии повышения эффективности производства, улучшения характеристик изделий и изменения потребительского спроса.
Member States were examining the United Nations with increasing scrutiny to ensure that resources were being managed effectively and efficiently. Государства-члены все более пристально рассматривают деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного и действенного использования ресурсов.
Since this problem adversely affects women and children, the authorities are examining a proposal to establish a maintenance fund on which women can draw if an ex-husband fails to comply with a maintenance order. Поскольку эта проблема негативно сказывается на положении женщин и детей, власти рассматривают сейчас предложение об учреждении фонда, из которого женщины могли бы получать средства в случае, если их бывшие мужья не выполняют решения, касающиеся содержания.
In connection with this Act, the Federal Länder are currently examining whether and if so how police law and police protection measures can support and accompany civil law legal protection. В связи с данным законом федеральные земли в настоящее время рассматривают вопрос о том, может ли законодательство по вопросам деятельности полиции и принимаемые полицией меры защиты поддержать и дополнить гражданско-правовые меры защиты и если могут, то каким образом.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...