Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
Informal working group responsible for examining the proposed amendments to the statutes of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia Неофициальная рабочая группа, ответственная за изучение предлагаемых поправок к уставам международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии
Examining files relating to military exercises, particularly those of the Special Republican Guard, and to training programmes. Изучение досье, касающихся военных учений, особенно учений Специальной республиканской гвардии, и учебных программ.
Examining maps relating to unit movements. Изучение карт, касающихся перемещений подразделений.
Examining the possible development of a racial equality index 46 - 47 13 А. Изучение возможности разработки индекса расового равенства 46- 47 17
(c) Examining linkages between HIV/AIDS, population, gender and land issues to determine how land tenure is influenced by demographic and gender factors in the context of the HIV/AIDS epidemic; and с) изучение взаимосвязей между проблемами ВИЧ/СПИДа, народонаселения, гендерной сферы и земельных ресурсов с целью определить, каким образом влияют на землевладение демографические и гендерные факторы в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
Step 1 aims at analysing and examining the progress achieved with regard to the Convention's implementation of. Шаг 1 предусматривает анализ и рассмотрение достигнутого прогресса в деле осуществления Конвенции.
Senegal noted the implementation of concrete initiatives to combat poverty and encouraged the Government to continue examining the possibility of ratifying ICRMW. Сенегал отметил осуществление конкретных инициатив в области борьбы с бедностью и рекомендовал правительству продолжить рассмотрение возможности ратификации МКПТМ.
It indicates that we should start drafting the provisions for the utilization of a radionuclide network and should give a detailed technical consideration, examining the technical requirements of each station, as well as their number and geographical distribution. А это говорит о том, что нам следует начать подготовку проекта положений об использовании радионуклидной сети и предпринять детальное техническое рассмотрение, изучив технические требования к каждой станции, а также их количество и географическое распределение.
The office of the Prosecutor had already begun examining some 500 situations referred to the Court and had selected the situation in Ituri in the Democratic Republic of the Congo as the first to merit its close attention. Прокурорская служба уже начала расследование около пятисот ситуаций, переданных на рассмотрение Суда, и решила в первую очередь обратить пристальное внимание на положение в Итури в Демократической Республике Конго.
Does the jurisdiction of the Special Subdivsion extend to examining complaints against the Ministry of Interior, the Ministry of Defence or the Federal Security Service? Распространяется ли юрисдикция этого специального подразделения на рассмотрение жалоб против Министерства внутренних дел, Министерства обороны и Федеральной службы безопасности?
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
The Government was examining ways to prevent the problems inherent in such segregation and to stop its spread. Правительство изучает возможности предупреждения проблем, связанных с такой сегрегацией, и способы прекращения распространения этого явления.
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights has also been examining the question of holding the private sector responsible for its actions affecting human rights. Подкомиссия по поощрению и защите прав человека также изучает вопрос о привлечении частного сектора к ответственности за его действия, затрагивающие права человека.
An expert group has been examining ways and means to increase participation in the United Nations Register of Conventional Arms, and I hope that their views will reach a wide audience and will receive close attention by all States that have neglected to use this specific tool. Группа экспертов изучает пути и средства расширения участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и я надеюсь, что их рекомендации будут доведены до сведения широкой аудитории и будут встречены с вниманием всеми теми государствами, которые пока не хотели использовать этот особый инструмент.
The Task Force, through its working group on addressing radicalization and extremism that lead to terrorism, is also examining the nexus of the eight conditions conducive to the spread of terrorism outlined in the Strategy. Кроме того, Целевая группа через свою Рабочую группу по борьбе с радикализацией и экстремизмом, которые приводят к возникновению терроризма, изучает взаимосвязь между восемью указанными в Стратегии условиями, способствующими распространению терроризма.
It noted that the "Consejo Nacional de Derechos Humanos" (national human rights council) was currently examining the granting of a compensation. Оно отмечает, что Национальный совет по правам человека в настоящее время изучает вопрос о предоставлении ей компенсации.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
The initiative is helping with the exchange of experiences and lessons learned, and examining common challenges in a post-conflict environment. Эта инициатива способствует обмену опытом и извлеченными уроками и предусматривает анализ общих задач в постконфликтный период.
There is a need for a more detailed analysis of these effects, with a view to examining the adequacy of compensation mechanisms in existing and future agreements. Для оценки адекватности компенсационных механизмов в действующих и будущих соглашениях требуется более детальный анализ всех аспектов такого влияния.
The study was conducted prior to the June 2004 elections, examining the programmes of the political parties, labour unions and business, and more specifically their provisions for gender equality. В этом исследовании, проведенном до выборов в июне 2004 года, был сделан анализ программ политических партий, профсоюзов и предпринимателей и в особенности того, что в них говорится о равенстве между мужчинами и женщинами;
They have participated in seminars and debates, they have contributed to initiatives examining these issues, and they have undertaken thematic analyses of these topics during their country missions and in their most recent reports. Они участвовали в семинарах и прениях, способствовали реализации инициатив с целью рассмотрения этих вопросов и проводили тематический анализ указанных тем в ходе своих страновых миссий и в своих самых последних докладах.
This report reaffirms the need for the Commission on Human Rights to continue examining this topic, for the Special Rapporteur to study the phenomenon even more thoroughly, and for States to continue reporting instances of mercenary activity whenever they occur. В указанном докладе подтверждается необходимость того, чтобы Комиссия по правам человека продолжила изучение этой темы, Специальный докладчик провел еще более основательный анализ данного вопроса и государства и впредь предоставляли информацию о новых событиях, происшедших в этой области.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The leaders were also examining the possibility of providing families who were interested in moving to the region with more advantageous mortgages. Руководство поселений рассматривает также возможность предоставления семьям, заинтересованным в переезде в этот регион, займов на более выгодных условиях.
The Ministry of Education and Science has set up a national commission which is examining a set of documents on adoption submitted by bodies dealing with education. Приказом Министерства образования и науки создана республиканская комиссия, которая рассматривает представленный органами образования пакет документов на усыновление/удочерение ребенка.
As far as the Constitution was concerned, the Government was examining ways of revising it to increase the protection of social, economic and cultural rights, thus ensuring that, among other things, gender discrimination in employment was addressed. Что касается Конституции, то правительство рассматривает пути ее пересмотра для усиления защиты социальных, экономических и культурных прав, тем самым способствуя, в частности, решению проблемы гендерной дискриминации в сфере занятости.
During the hearings themselves the Court considered whether the GSS investigators had acted within the law, while examining the general background and objectives of the investigation and the methods used. В ходе самого заседания Суд рассматривает вопрос о том, действовали ли следователи СОБ в рамках закона, принимая во внимание как общий контекст расследования, так и цели и используемые методы.
In this regard, it is examining the level of financial contribution it would possibly make towards the maintenance and operational support of the Centre, and is studying options for an appropriate physical site in Lima for the Centre. В связи с этим оно рассматривает вопрос о размере возможной финансовой помощи для содержания Центра и оказания ему оперативной поддержки и изучает варианты физического размещения Центра в Лиме.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. Тем самым они полностью лишили власти страны возможности изучить приведенные новые обстоятельства.
The Security Council has set up a Working Group charged with examining those recommendations that fall within the purview of the Council. Совет Безопасности учредил Рабочую группу, перед которой была поставлена задача изучить те рекомендации, которые относятся к компетенции Совета Безопасности.
Workshop participants recommended examining the feasibility of creating an independent source of funding, supported by interested parties, to facilitate the execution of global and regional studies and projects on the International Heliophysical Year. Участники Практикума рекомендовали изучить возможность создания независимого источника финансирования, поддерживаемого заинтересованными сторонами, для содействия осуществлению на глобальном и региональном уровнях исследований и проектов по линии Международного гелиофизического года.
In this context, we look forward to examining the recommendation made in the Brahimi Panel's Report (A/55/305). В этой связи мы намерены внимательно изучить рекомендации, сделанные в докладе Группы Брахими (А/55/305).
Human Rights Watch (HRW) recommended examining reasons for reported low consumption of controlled medications for pain treatment and develop a plan of action to improve their availability. Организация "Хьюман райтс вотч" (ХРВ) рекомендовала изучить причины низкого уровня потребления контролируемых лекарственных средств для обезболивания и разработать план действий по расширению доступа к ним.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
This year, Tuvalu, one of our similarly situated neighbours in the region, announced that it had begun examining relocation options. В этом году Тувалу, одно из соседних государств в нашем регионе, имеющих аналогичное положение, объявило о том, что оно начало рассматривать возможные варианты переселения.
Accordingly, the Committee finds that it is precluded from examining the author's allegations regarding violations of his rights under articles 6, 7, 9, 14 and 17 of the Covenant. На основании вышеизложенного Комитет заключает, что он не правомочен рассматривать утверждения автора относительно нарушения его прав по статьям 6, 7, 9, 14 и 17 Пакта.
Confirms that the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) is entrusted with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations; подтверждает, что Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), поручена задача рассматривать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций;
Paragraph (a) of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is therefore applicable, and the Committee is precluded from examining these aspects of the communication. В связи с этим пункт а) оговорки государства-участника к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола является применимым, и Комитет не наделен полномочиями рассматривать эти аспекты представленного сообщения.
Continue examining incoming first or subsequent reports from States and make available to them the findings of the examination along with requests for clarification or for updates on relevant legislation and enforcement measures продолжать рассматривать поступающие первые или последующие доклады государств и доводить до их сведения выводы по результатам рассмотрения вместе с просьбами о предоставлении уточнений или обновленной информации в отношении соответствующих законов и правоприменительных мер
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
Other delegations agreed with the Independent Expert's choice of examining three rights. Ряд делегаций соглашались с решением независимого эксперта рассмотреть три права.
The Working Party on Transport Statistics may wish to consider examining the problems in applying the new classification scheme, in particular from those three countries. Рабочая группа по статистике транспорта, возможно, пожелает рассмотреть проблемы применения новой структуры классификации, в частности в трех указанных странах.
In examining the evidence on the relationship between globalization and income inequality, one has to look at two separate issues. При изучении материала, касающегося связи между процессом глобализации и неравенством в распределении доходов, нужно рассмотреть два отдельных вопроса.
In addition to issues already addressed, the Committee could consider examining the following: Комитет мог бы рассмотреть возможность изучения, помимо уже затронутых проблем, следующих моментов:
(a) Underlines the need for a well-prepared and focused agenda for a meeting geared to advancing implementation, as well as examining further steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; а) подчеркивает необходимость наличия хорошо подготовленной и целенаправленной повестки дня совещания, чтобы ускорить ход выполнения, а также рассмотреть дальнейшие шаги, которые надлежит предпринять каждой заинтересованной стороне в целях продвижения вперед Монтеррейского процесса;
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
Ongoing research in examining the adequacy of existing national measures and, where appropriate, identifying suitable model legislation was also engaged. Было начато также исследование в области изучения того, насколько адекватными являются существующие национальные меры, и, в соответствующих случаях, определения надлежащего типового законодательства.
The Agency was examining internally the possible impact on its operations of developments in the peace process. Агентство провело внутреннее исследование с целью изучения возможных последствий событий, связанных с мирным процессом, для его деятельности.
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения.
This was the second phase of a project examining the impact of pregnancy and parenting on girls at school in order to improve their chances of completing their education and subsequent life outcomes. Данное исследование явилось вторым этапом проекта по изучению воздействия беременности и выполнения родительских обязанностей на образование девушек, с тем чтобы повысить их шансы окончить школу и устроиться в дальнейшей жизни.
The study aims to measure the impact of family planning programmes by examining the nature of parity-specific fertility behaviour. Исследование проводится с целью оценки результативности программ планирования семьи на основе изучения изменений в репродуктивном поведении в зависимости от количества детей.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
A workshop offers pupils the chance to meet a Shoah survivor and to explore the topic further by examining its contemporary relevance (racism today). Мастер-класс позволяет учащимся познакомиться с теми, кто выжил в Холокосте и вникнуть в эту тему, изучая ее нынешнее значение (расизм сегодня).
You know, I once spent a thrilling afternoon examining a Queen Anne secretary with no fewer than 25 hidden caches. Знаете, я раз провел захватывающий вечер изучая секретер в стиле эпохи королевы Анны с не менее чем 25 тайниками.
Additionally, by examining the characteristics of resistant microbes such as T. phoenicis, scientists may be able to develop improved sterilization methods. Кроме того, изучая особенности устойчивых микробов наподобие Т. phoenicis, учёные смогут разработать новые усовершенствованные методы стерилизации.
When examining it, McBride discovered it was an advanced genetic creation that when exposed to air grew rapidly and consumed him, turning him into a second incarnation of Carrion, complete with all the knowledge and powers that the original had displayed. Изучая его, Макбрайд обнаружил, что это передовое генетическое творение, которое при воздействии воздуха быстро росло и поглощало его, превращая в второе воплощение Падали, в комплекте со всеми знаниями и способностями, которые имелись ранее.
The Committee pointed out that such institutions were in many cases already undertaking educational and information programmes, scrutinizing existing laws, identifying national level benchmarks, conducting research and inquiries, monitoring compliance with human rights standards and examining complaints about their violations. Комитет указал, что такие организации во многих случаях уже осуществляют свои образовательные и информационные программы, детально изучая существующие законодательные акты, определяя контрольные показатели национального уровня, проводя исследования и опросы, контролируя соблюдение правозащитных норм и рассматривая жалобы на их нарушение.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
The Group of 77 looked forward to examining the report from that session to determine whether further action was required. Группа 77 надеется, изучив доклад о работе этой сессии, определить целесообразность принятия дальнейших действий.
Likewise, the Special Rapporteur cannot determine whether a particular incident falls within his mandate without first examining its facts. Подобным образом Специальный докладчик не может определить, относится ли данный инцидент к его мандату, сначала не изучив факты.
Additionally, he provided a critical overview of contemporary art during this period through examining a range of sources including the social theories of José Ortega y Gasset, Norbert Elias, and Richard Sennett. Кроме того, он представил критический обзор современного искусства за этот период, изучив ряд источников, включая социальные теории Хосе Ортега-и-Гассет, Норберта Элиаса и Ричарда Сеннетта.
Upon examining the accounts, William discovered that his father's business was technically insolvent, and thus one of his first duties was to settle his father's debts. Изучив счета Вильям выявил, что дела отца были технически неплатёжеспособными, и, следовательно, одной из его первых обязанностей было погашение долгов отца.
On examining the evidence in the case, the laboratory determined that the bullets extracted from the bodies of the police officers murdered on 9 August 1991 had been shot from the 7.65 calibre pistol. Изучив вещественные доказательства, Следственная лаборатория отметила, что пули, извлеченные из тел сотрудников полиции, убитых 9 августа 1991 года, также были выпущены из пистолета калибра 7,65 мм.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
However, the Committee had left the decision regarding the amount of compensation to the discretion of the State, and the relevant government authorities were currently discussing the matter and examining best practices. В то же время Комитет оставил решение относительно суммы компенсации на усмотрение государства, и в настоящее время соответствующие государственные органы обсуждают этот вопрос и изучают передовой опыт в этой области.
insurance company affiliates, socially-oriented investment funds and other institutional investors who have been examining or already investing in these sectors, both on their financial merits and as a means to demonstrate their commitment to reducing global warming, and Ь) аффилированные страховые компании, социально ориентированные инвестиционные фонды и другие институциональные инвесторы, которые изучают возможности инвестирования или уже осуществляют инвестиции в этих секторах, задействуя свои финансовые возможности, а также в качестве средства демонстрации своей приверженности делу борьбу с глобальным потеплением; и
The judicial organs scrutinize these orders, carefully examining in each case whether the criteria outlined in case law and legislation are fully met. Судебные органы внимательно изучают распоряжения, тщательно устанавливая в каждом отдельном случае, в полной ли мере соблюдены критерии, сформулированные в прецендентном праве и законодательстве.
The United Nations and other partners, in collaboration with the relevant national actors, were examining how the situation could be effectively addressed in order to reduce the possible negative impact on the Government's peace consolidation efforts. Организация Объединенных Наций и другие партнеры в сотрудничестве с соответствующими национальными субъектами изучают возможности, с тем чтобы коренным образом изменить ситуацию с целью снижения ее потенциального негативного воздействия на усилия правительства в области укрепления мира.
On the situation of the foreign population, the competent Liechtenstein authorities were in the process of examining all the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which examined the report of Liechtenstein in August 2012. Что касается положения иностранных граждан, то компетентные власти Лихтенштейна в настоящее время изучают все рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации, который рассмотрел доклад Лихтенштейна в августе 2012 года.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
As part of this work, SEU will be examining possible solutions for addressing these problems. При проведении этой работы ГСО будет также изучать возможные варианты решения этих проблем.
In the area of trends analysis, work should continue on monitoring trends in sustainable consumption and production and examining the policy implications of those trends. Что касается анализа тенденций, то следует продолжать следить за тенденциями в области рациональных структур потребления и производства и изучать стратегические последствия этих тенденций.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is further examining how these efforts can be strengthened and how new information can be facilitated. Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции продолжает изучать возможности активизации этих усилий и создания более благоприятных условий для распространения новой информации.
The Board has established a work programme responding to these mandates for its own sessional committee charged with examining sustainable development issues, and under the Board's overall authority, work programmes have been established to implement relevant provisions of these mandates in the Board's subsidiary bodies. В соответствии с этими мандатами Совет учредил программу работы своего собственного сессионного комитета, которому поручено изучать вопросы устойчивого развития, а в соответствии с общими полномочиями Совета были созданы программы работы по реализации соответствующих положений этих мандатов во вспомогательных органах Совета.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
Another problem that was raised is that of the role of the forensic physicians responsible for examining detainees. Еще одна из упоминавшихся проблем связана с ролью судебных врачей, несущих ответственность за осмотр задержанных.
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу.
(d) Examining objects and sites; е) осмотр объектов и участков местности;
(c) Examining the road, weather and environment on scene; с) осмотр дороги, анализ погодных условий и обстановки на месте ДТП;
The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача .
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
Most committees had adopted the practice, sometimes referred to as the "review procedure", of examining the implementation of the relevant treaty in the State party in the absence of a report and they highlighted their experiences in this respect. Большинство комитетов приняли на вооружение практику, иногда называемую "процедурой обзора", когда они рассматривают осуществление соответствующих договоров в государстве-участнике при отсутствии доклада, и поделились своим опытом ее применения.
Switzerland signed the Convention on 19 January 2011 and informed that the process for its ratification was under way and that the concerned federal offices were examining the consequences that the Convention could have on federal and cantonal law. Швейцария, подписавшая Конвенцию 19 января 2011 года, сообщила, что процесс ее ратификации осуществляется и соответствующие федеральные ведомства рассматривают последствия, которые Конвенция будет иметь для федеральных и кантональных законов.
It was noted that the meeting was not examining the potential development benefits of non-FOSS software in conjunction with FOSS software or the comparative impact of displacing current and potential future economic activity based on non-FOSS software. Отмечалось, что участники совещания не рассматривают потенциальное влияние на процесс развития иного программного обеспечения в сравнении с ФОСС или сравнительную отдачу от замещения отличного от ФОСС программного обеспечения в нынешней и будущей экономической деятельности.
The human rights treaty bodies consider States parties' reports by examining them through a process that includes a constructive dialogue with representatives of the State party concerned. Договорные органы по правам человека рассматривают доклады государств-участников путем их обсуждения на основе процедуры, которая включает конструктивный диалог с представителями соответствующих государств-участников.
The United Kingdom authorities were currently examining the feasibility of making the declaration referred to in article 22 of the Convention. The Committee would be informed of the results of that review in due course. В настоящее время британские власти рассматривают вопрос о возможности сделать заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции; Комитет будет должным образом проинформирован о результатах этого рассмотрения.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...