In an effort to ensure the representative nature of the provincial institutions, UNMIK has been examining means to reform the Joint Interim Administrative Structure. |
В целях обеспечения представительного характера краевых институтов МООНК изучает вопрос о способах реорганизации Совместной временной административной структуры. |
The National Council for Women was examining the new law in an effort to pre-empt any setback. |
Национальный совет по делам женщин в настоящее время изучает новый закон, с тем чтобы обеспечить устранение тех или иных недостатков. |
Our Government is in the process of examining the remaining international instruments with a view to ratification or accession. |
Наше правительство в настоящее время изучает остальные международные документы с целью их ратификации или присоединения к ним. |
Rather than examining the reports submitted by States individually, it examined a synthesis report prepared by the secretariat. |
Комитет по конвенциям и рекомендациям не рассматривает представленные по отдельности государствами доклады, а изучает сводный доклад, подготовленный секретариатом. |
Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. |
Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
The Government of the North-west Territories (GNWT) is examining approaches to incorporate gender-based analysis in policy, program and legislative development and review. |
Правительство Северо-западных территорий изучает возможности инкорпорирования гендерного анализа в политику, программы, законотворческую и аналитическую деятельность. |
Syria was examining and assessing the progress made and the obstacles encountered in achieving social development for all. |
Сирия изучает и оценивает достигнутые успехи и препятствия на пути обеспечения социального развития для всех лиц. |
UNODC was examining the various forms of money-laundering and was attempting to avoid duplicating the efforts of other institutions concerned. |
ЮНОДК изучает различные методы отмывания денег и стремится не дублировать действия других соответствующих учреждений, которые занимаются этой же работой. |
The Court, of course, through its Rules Committee, was continually examining ways to rationalize its procedures. |
Разумеется, с помощью своего Комитета по регламенту Суд постоянно изучает пути рационализации своих процедур. |
The Special Unit is examining new strategies for accelerating the formulation and implementation of projects to be proposed to the IBSA Board of Directors. |
Специальная группа изучает новые стратегии ускорения работ по разработке и осуществлению проектов, которые будут предложены Совету директоров ГИБЮА. |
The Attorney-General is examining the Supreme Court judgement with a view to regularizing the position with regard to the Optional Protocol. |
Генеральный прокурор изучает постановление Верховного суда, чтобы урегулировать создавшееся положение в отношении Факультативного протокола. |
The Ministries of Social Affairs and Labour were examining the issues of domestic violence and the situation of immigrant domestic workers respectively. |
Министерство социального обеспечения и труда изучает проблемы бытового насилия и положение домашней прислуги из числа иммигрантов. |
Turkmenistan was currently examining the Rome Statute and mechanisms of adhesion to it. |
В настоящее время Туркменистан изучает Римский статут и механизмы присоединения к нему. |
The secretariat was currently examining the possibility of establishing a separate web page for follow-up, in line with the practice of other treaty bodies. |
В настоящее время секретариат изучает возможность создания отдельной веб-страницы для информации о последующих действиях согласно практике других договорных органов. |
The committee was also examining ways of making the justice system compatible with the traditional indigenous system of law. |
Кроме того, Комитет изучает пути адаптации системы правосудия к традиционной системе права, действующей среди коренного населения. |
The Federal Government is currently examining the possibility of signing and ratifying. |
В настоящее время федеральное правительство изучает возможность его подписания и ратификации. |
He's been examining the research he was able to upload from Michael's experiment. |
Он изучает материалы, которые смог загрузить из исследований Майкла. |
In response to the advance questions, the delegation stated that Angola was examining the compatibility of the Rome Statute of the International Criminal Court with its own legal system. |
В ответ на заранее подготовленные вопросы делегация заявила, что Ангола изучает совместимость Римского статута Международного уголовного суда с собственной правовой системой. |
The Government was also examining procedures for incorporating new rights into a negotiated self-government agreement through an orderly, predictable process, as an alternative to extinguishment. |
Правительство также изучает порядок включения новых прав в разрабатываемое в настоящее время соглашение о самоуправлении на основе упорядоченного и предсказуемого процесса в качестве альтернативы аннулированию прав. |
The National Congress is currently examining three other Conventions related to the fight against terrorism: |
Национальный конгресс в настоящее время изучает три другие конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом: |
The Stolen Sisters Interdepartmental Working Group is examining and will make recommendations respecting discrimination and violence against Aboriginal women. |
Межведомственная рабочая группа "Украденные сестры" изучает проблему и подготовит рекомендации по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин-аборигенов. |
Currently, UNFPA is investigating possible models for regionalization, together with examining costs and risks. |
В настоящее время ЮНФПА изучает возможные модели для регионализации деятельности, равно как и сопряженные с этим издержки и иски. |
The Ministry is carefully considering the enactment of the Discrimination Prohibition Act, examining its compatibility with existing domestic laws on discrimination. |
Министерство подробно изучает вопрос о введении в действие Закона о запрещении дискриминации, анализируя его совместимость с существующими внутренними законами по дискриминации. |
The EU was examining several means to support UNCTAD's work in this area, particularly work aimed at promoting best practices in commodity-dependent developing countries. |
ЕС изучает в настоящее время различные пути для оказания поддержки работе ЮНКТАД в данной области, и в частности работе, направленной на распространение передовой практики в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
UNFPA is examining how a realignment of its geographical presence might better meet national priorities and the aspirations and rights of poor women, men and young people. |
ЮНФПА изучает вопрос о том, как лучше всего использовать реорганизацию своего географического присутствия для решения своих национальных приоритетных задач и осуществления чаяний и прав женщин, мужчин и молодежи из бедных слоев населения. |