The Administration is collecting and examining legislative information regarding terrorism. |
Правительство осуществляет сбор и изучение информации о законодательных актах по вопросу о борьбе с терроризмом. |
It involves examining its decision-making processes and organizational structures and institutional capacities; |
Она включает в себя изучение своих процессов принятия решений, организационных структур и институционального потенциала. |
However, she did not feel that the Committee should stop examining the human rights situation in certain States altogether. |
Однако, она не считает, что Комитету следует полностью прекратить изучение положения в области прав человека в некоторых государствах. |
OHCHR and UN-Women organized a series of briefings for the inter-ministerial working group responsible for examining the question of ratifying the Convention. |
УВКПЧ и структура ООН-женщины организовали серию брифингов для межведомственной рабочей группы, отвечающей за изучение вопроса о ратификации Конвенции. |
UNODC research is also aimed at examining specific manifestations of trafficking in persons. |
Исследовательская деятельность УНП ООН также предусматривает изучение конкретных форм торговли людьми. |
I have spent half my life examining the events of a single day. |
У меня полжизни ушло на изучение событий одного дня. |
The second is examining the human rights responsibilities of multilateral inter-State organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
Второй - это изучение связанных с правами человека обязанностей многосторонних межгосударственных организаций, таких, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
I finished examining fake Roth's computer. |
Я закончила изучение компьютера фальшивого Рота. |
The weights for the various cost components mentioned above are determined from statistical surveys examining the cost structure of owner-occupied houses. |
Веса различных стоимостных компонентов, упомянутых выше, определяются на основе результатов статистических обследований, направленных на изучение стоимостной структуры жилья, занимаемого владельцами. |
This, of course, involves examining various existing programmes and suggesting ways of enhancing their effectiveness. |
Это, разумеется, включает изучение различных существующих программ и рассмотрение путей повышения их эффективности. |
1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few. |
Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких. |
Therefore, it would be worthwhile examining further all its aspects, including its implications for the local States. |
Поэтому стоило бы продолжить изучение всех аспектов этого вопроса, в том числе его последствий для государств того или иного региона. |
The second level is geared toward examining the impact that those resolutions and presidential statements have had on the conflicts that are before the Council. |
Второй уровень предусматривает изучение воздействия этих резолюций и заявлений Председателя на конфликты, находящиеся на рассмотрении Совета. |
His delegation looked forward to examining the options for consolidating the funding structure to be presented by the Secretariat. |
Его делегация выражает надежду на изучение вариантов консолидации структуры финансирования, которые должны быть представлены Секретариатом. |
Such initiatives involve examining budget policy inputs, outputs and impacts of expenditure and revenue-raising measures from a gender perspective. |
Такие инициативы предусматривают изучение через призму гендерной проблематики основ и результатов бюджетной политики и отдачи от расходов и мер по увеличению объема поступлений. |
One means is by examining the commentaries of the treaty bodies, as they are charged with providing authoritative interpretations. |
Одним из средств является изучение комментариев договорных органов, поскольку им поручено давать авторитетное толкование положений договоров. |
Other specialized agencies of the United Nations system and humanitarian organizations have started conceptualizing and examining possible links to humanitarian assistance and rehabilitation programmes. |
Другие специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации начали разработку концепций и изучение возможных каналов сотрудничества в оказании гуманитарной помощи и осуществлении программ по восстановлению. |
Produce, process and disseminate gender disaggregated data and information; examining more complex parameters, such as women participation in public life. |
Разработка, обработка и распространение данных и информации в разбивке по полу; изучение более сложных параметров, таких, как участие женщин в общественной жизни. |
He spoke of 'UNCDF Project 2010' and its goal of examining operational systems to continue improving performance. |
Он рассказал о «Проекте ФКРООН2010», целью которого является изучение операционных систем, направленное на дальнейшее улучшение результатов работы. |
Subcommissions 125. The subcommissions are responsible for examining specific issues, preparing reports on matters entrusted to them and making recommendations. |
Подкомиссиям поручено изучение конкретных вопросов, составление докладов по вопросам, находящимся в их компетенции, или формулирование всевозможных полезных рекомендаций. |
Alternative development models were possible, but their implementation involved examining the origins of the current crisis. |
Альтернативные модели развития возможны, но их реализация предусматривает изучение истоков нынешнего кризиса. |
That committee was also responsible for examining other humanitarian law treaties with a view to recommending them for ratification. |
Данный комитет также отвечает за изучение других договоров по гуманитарному праву для рекомендации их к ратификации. |
This includes examining whether intelligence services make efficient and effective use of the public funds allocated to them. |
Такая оценка включает изучение того, используют ли эффективным и действенным образом специальные службы выделяемые им государственные средства. |
It included, among other things, examining contract formation, design, review and enforcement from the angle of sustainable development. |
Сюда входит, среди прочего, изучение таких аспектов, как составление, замысел, обзор и исполнение контрактов с точки зрения устойчивого развития. |
It also looks at examining and revising mental health policies and legislation. |
В нем также предусматривается изучение и пересмотр политики и законодательства в области психиатрии. |