Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Examining - Изучать"

Примеры: Examining - Изучать
It is important to continue examining ways to put in place strategies to implement the resolutions agreed by the National Dialogue Committee. Важно продолжать изучать пути, позволяющие применять стратегии осуществления резолюций, согласованных Комитетом по национальному диалогу.
As part of this work, SEU will be examining possible solutions for addressing these problems. При проведении этой работы ГСО будет также изучать возможные варианты решения этих проблем.
In 1975, the Luxembourg Government set up an inter-ministerial Standing Committee on Security with special responsibility for examining the various aspects of counter-terrorism. В 1975 году правительство Люксембурга создало межведомственный орган под названием «Постоянный комитет по безопасности», которому было поручено изучать различные аспекты борьбы с терроризмом.
There's no point in examining this side any further. Больше нет смысла изучать эту сторону.
John, I just finished examining VAL's new algorithm. Джон, я только что закончил изучать алгоритм ВАЛ'а.
Regarding the macro-level, participants noted the importance of examining the effects of migration on the development of both migration origin and destination countries. Участники отметили, что на макроуровне необходимо изучать воздействие миграции на развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
In the area of trends analysis, work should continue on monitoring trends in sustainable consumption and production and examining the policy implications of those trends. Что касается анализа тенденций, то следует продолжать следить за тенденциями в области рациональных структур потребления и производства и изучать стратегические последствия этих тенденций.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is further examining how these efforts can be strengthened and how new information can be facilitated. Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции продолжает изучать возможности активизации этих усилий и создания более благоприятных условий для распространения новой информации.
His delegation was committed to examining operational items, including the implementation of those efficiency measures, at the current part of the resumed session. Его делегация будет тщательно изучать оперативные статьи расходов, в том числе результаты отдачи принятых мер по повышению эффективности, на текущей части возобновленной сессии.
The Mechanism has also been working, in coordination with the national authorities, to address the recommendations of the relevant inspecting body charged with examining the conditions of detention in the various enforcement States. Механизм также продолжал работать в координации с национальными органами власти в целях учета рекомендаций соответствующего инспекционного органа, которому поручено изучать условия содержания в различных государствах исполнения приговора.
The SPT recommends that NPM team members inspect all facilities in the places of deprivation of liberty it visits, systematically examining records and files and cross-checking them with information from other sources. ППП рекомендует членам группы НПМ инспектировать все службы в посещаемых местах лишения свободы, систематически изучать архивы и дела и сверять их с информацией из других источников.
So, to answer your original question, we will be critically examining each of these themes page by page, and chapter by chapter. Таким образом, чтобы ответить на ваш изначальный вопрос, мы будем критически изучать каждую из этих тем, страницу за страницей, главу за главой.
In addition, a group of legal experts will be examining ways to ensure that United Nations staff and experts on mission are held responsible for criminal acts committed in countries where no functioning judicial system exists. Кроме того, группа экспертов по правовым вопросам будет изучать пути обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и эксперты, командированные в миссию, привлекались к ответственности за совершение уголовных правонарушений в странах, где отсутствует функционирующая судебная система.
At its meeting in November, the task force would be examining Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. На своем заседании в ноябре целевая группа будет изучать Цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия и касающуюся формирования глобального партнерства в целях развития.
In the area of public expenditure, on the one hand, ECLAC technical assistance has focused on examining ways to improve its productivity, while safeguarding social equity, paying particular attention to the fiscal and quasi-fiscal spheres. С одной стороны, в области государственных расходов техническое содействие ЭКЛАК сосредоточено на том, чтобы изучать пути повышения производительности при сохранении социальной справедливости с уделением особого внимания финансовым и квазифинансовым сферам.
Controversy regarding the identity of the filaments preserved in the first Sinosauropteryx specimen began almost immediately, as the team of scientists spent three days in Beijing examining the specimen under a microscope. Споры по поводу нитевидных волокон, сохранившихся в первом экземпляре синозавроптерикса, начались почти сразу, как только международная команда учёных начала изучать пекинский образец под микроскопом.
We will, nevertheless, be carefully examining reports of international monitors on how strictly Belgrade keeps its international border with the Republic of Bosnia and Herzegovina sealed. Мы, тем не менее, будем внимательно изучать отчеты международных наблюдателей, с тем чтобы знать, насколько строго Белград соблюдает режим закрытой границы с Республикой Боснией и Герцеговиной.
The Special Rapporteur on torture was invited to continue examining questions concerning torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment directed against women and conditions conducive to such torture. Комиссия предложила Специальному докладчику по вопросу о пытках продолжать изучать вопросы, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, применяемых против женщин, и условий, ведущих к применению таких пыток.
The Legislative branch comprises the Chamber of Senators and the Chamber of Deputies, which have standing human rights committees charged with examining legislation on the subject. Законодательная власть состоит из сената и палаты депутатов, при которых действуют постоянные комитеты по правам человека, призванные изучать соответствующие законопроекты и давать по ним заключение.
The Committee considered it important that the members participate in preparing the draft review, as the Committee will be examining the document formally after the next meeting of the Parties. Комитет посчитал важным участие его членов в составлении проекта обзора, поскольку Комитет будет официально изучать этот документ после следующего совещания Сторон.
We have to continue examining the reasons for the apparent public disconnectedness with the work of the General Assembly by extending cooperation with major media outlets and using modern media techniques. Нам надо и впредь изучать причины явной изолированности общественности от деятельности Генеральной Ассамблеи посредством как расширения сотрудничества с крупнейшими распространителями массовой информации, так и использования современных способов распространения информации.
The major course on which Belgium has actively embarked consists in introducing classifications of neutral analytical functions at the gender level. This involves examining existing remuneration systems and identifying sexist prejudices and hidden discrimination. Основные направления, по которым Бельгия активно работает, заключаются во введении классификации нейтральных в гендерном отношении аналитических функций, которые позволяли бы изучать существующие системы вознаграждения и бороться с существующими гендерными предубеждениями и скрытой дискриминацией.
The establishment of the Human Rights Council, especially its universal periodic review mechanism, offered a means for examining the human rights situation in all countries equally, on the basis of genuine, fruitful dialogue. Создание Совета по правам человека, в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность изучать ситуацию с правами человека во всех странах одинаково, на основе подлинного и плодотворного диалога.
By resolution 669 (1990), the Council entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 1/ of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. В резолюции 669 (1990) Совет поручил Комитету изучать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 1/ Устава Организации Объединенных Наций, а также представлять Председателю Совета Безопасности рекомендации для принятия надлежащих мер.