Northern Ireland has reviewed the current location of women prisoners and, in keeping with the development of its overall strategy, the Northern Ireland Prison Service has been examining the options for providing more appropriate purpose-built accommodation and facilities for women prisoners. |
Северная Ирландия провела обзор текущего размещения женщин-заключенных и, в соответствии с разработкой своей общей стратегии, Тюремная служба Северной Ирландии изучает альтернативные варианты предоставления более подходящих, специально построенных мест проживания и помещений для женщин-заключенных. |
UNODC is examining possibilities for joint data collection with Eurostat for countries in the European region, and is coordinating crime and criminal justice data collection for countries in the Americas with the Department of Public Security of OAS. |
ЮНОДК изучает возможности совместного с Евростат сбора данных в отношении стран европейского региона и координирует процесс сбора данных по преступности и уголовному правосудию в отношении стран американского континента совместно с Департаментом общественной безопасности ОАГ. |
Although Trinidad and Tobago is not yet a State Party to the Biological Weapons Convention, the Ad Hoc Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian law is currently examining the Convention with a view to recommending to the executive that Trinidad and Tobago ratify the Convention. |
Хотя Тринидад и Тобаго еще не является участником Конвенции о биологическом оружии, Специальный межведомственный комитет по международному гуманитарному праву в настоящее время изучает эту Конвенцию с целью рекомендовать исполнительной власти Тринидада и Тобаго ратифицировать эту Конвенцию. |
It was also examining the development of systems for identifying fish and tracing it on the market, including the feasibility of establishing procedures that would allow the origin of the fish to be determined and its identity to be verified at different stages of the marketing chain. |
Кроме того, Комиссия изучает вопрос о разработке систем идентификации рыбы и отслеживания ее на рынке, включая возможность введения процедур, которые позволяли бы устанавливать происхождение рыбы и идентифицировать ее на различных этапах прохождения через рыночную цепочку. |
The Piggyback Consortium, a group which includes rail operators, local authorities and Railtrack, has been examining the scope for the introduction of piggyback services to the UK. |
Консорциум контрейлерных перевозок, представляющий собой группу компаний, включающую железнодорожных операторов, местные органы власти и компанию "Рейлтрек", изучает вопрос о сфере применения контрейлерных перевозок в Соединенном Королевстве. |
Diomede examining those things in there. |
Диомед изучает эти вещи. |
Dr. Shepherd is examining the margins of the tumor. |
Доктор Шепард изучает пределы опухоли. |
The Government is currently examining how this commitment can be implemented. |
В настоящее время правительство изучает вопрос о том, каким образом оно могло бы выполнить это обязательство. |
OIOS is also examining possibilities for disaggregating information according to gender on programme implementation. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора (УСВН) изучает возможности представления информации об исполнении программ с разбивкой по гендерному принципу. |
ITU is also examining characteristics of satellite emergency position-indicating radio beacon (EPIRB) systems in relation to emerging rescue operations. |
Кроме того, МСЭ изучает характеристики использования спутниковых систем, включающих радиомаяки-указатели места бедствия, при аварийно-спасательных операциях. |
The Secretariat is presently examining this proposal and in the coming days should be in a position to provide recommendations to the Security Council. |
Секретариат изучает это предложение и в ближайшие дни представит свои рекомендации Совету Безопасности. |
The Vice-Prime Minister/Minister of Defence is examining how a draft military planning and budgetary law could serve as a framework for defining the main programmatic aspects of reform of the armed forces. |
Заместитель премьер-министра/министр обороны изучает возможности использования законопроекта о военном планировании и бюджете в качестве основы для определения основных элементов программы реформирования вооруженных сил. |
Nevertheless, the Canadian government is examining whether it would be advisable to prepare further legislative measures, taking into account all of the relevant factors. |
Тем не менее правительство Канады изучает вопрос о целесообразности разработки дополнительных законодательных мер с учетом всех соответствующих факторов. |
France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. |
Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
The federal government is currently examining how this agreement can be best implemented, and how that can serve to create a greater awareness of the punishable nature of such behaviour. |
Федеральное правительство в настоящее время изучает вопрос относительно оптимального выполнения этого соглашения и повышения осведомленности о наказуемости такого поведения. |
The Secretariat is examining the possibility of having extended hours for the opening of the cafeteria and the Polish Bar. |
Секретариат изучает возможность продления часов работы кафетерия и Польского буфета таким образом, чтобы они открывались раньше. |
The Government of Bermuda is also examining a variety of approaches to encourage investment in new and existing hotel properties, including tax-incentive financing. |
Правительство Бермудских островов также изучает ряд подходов, направленных на поощрение инвестиций в новые и существующие гостиничные комплексы, включая финансирование, предусматривающее налоговые льготы. |
Currently, the Commission is reviewing the Hinterland Regulations, the Law on Persons with Disabilities, and examining the codification of the laws of the country. |
В настоящее время Комиссия рассматривает Нормы и правила для внутренних районов Либерии, Закон об инвалидах, а также изучает кодификацию законов страны. |
In addition, the Commission is currently examining the missing-person records held by a number of countries. |
Кроме того, Комиссия в настоящее время изучает дела пропавших без вести лиц, которые имеются в ряде стран. |
The Committee had progressed from policy debate to norm-building and was currently examining draft texts which might form the basis for international instruments. |
Комитет начал с проведения политических дискуссий, а позднее перешел к выработке стандартов; в настоящее время он изучает проекты текстов, которые могли бы сформировать основу для создания международных документов. |
The matter is under study, and Jordan is examining its other reservations as well. |
Вместе с тем Иордания изучает свою позицию по другим своим оговоркам. |
Canada is examining areas where tax and spending programmes may be having an impact on the longer-term goals of sustainable development. |
Например, Эстония учитывает при определении цены экологический ущерб, который наносит тот или иной продукт в течение срока его службы. Канада изучает вопрос о районах, где программы налогообложения и ассигнований могут повлиять на решение долгосрочных целей устойчивого развития. |
It noted that the "Consejo Nacional de Derechos Humanos" (national human rights council) was currently examining the granting of a compensation. |
Оно отмечает, что Национальный совет по правам человека в настоящее время изучает вопрос о предоставлении ей компенсации. |
A joint union-management committee is examining the effectiveness and efficiency of the policy as it relates to reducing harassment in the workplace. |
Совместный комитет профсоюзов и администрации изучает вопрос об эффективности действующей политики с точки зрения ее сдерживающего влияния на притеснения на рабочем месте. |
Across the prison estate, the Prison Service Safer Custody Group is examining the wider applicability of Feltham's new screening procedures and will be issuing guidance during the coming year. |
Пенитенциарной администрацией была создана Группа по вопросам повышения безопасности содержания в тюрьмах, которая в настоящее время изучает возможность более широкого применения разработанных в Фелтхэме новых процедур проверки в масштабах всей тюремной системы и в будущем году выпустит соответствующее руководство. |